• Лови промокод з яким знижка 50 грн - promo50grn

язык киевской руси: домыслы и факты

Статус: Offline
Реєстрація: 09.09.2009
Повідом.: 12931
язык киевской руси: домыслы и факты

язык киевской руси: домыслы и факты

чтобы выяснить, где же истина, необходимо, прежде всего, четко уяснить, на каком языке говорил народ киевской руси. скажем сразу, сделать это далеко не просто, поскольку древнерусская литература создавалась на церковнославянском (или по-другому, старославянском) языке. этот язык образовался на основе староболгарского, как письменный язык славянства, и был принесен на киевскую русь греками вместе с богослужебными книгами. на нем написаны все наши летописи, а также светские литературные произведения времён киевской руси, включая знаменитое «слово о полку игореве».

и все же, несмотря на то, что древние летописцы киевской руси писали на церковнославянском, они зачастую вставляли в текст разговорные слова и даже целые фразы. так вот, внимательное исследование летописей киевской руси и галицкой руси, а также светской литературы xi–xiii столетий, начатое еще а. крымским и продолженное современными лингвистами, открыло в этих текстах немалый пласт украинской лексики. вот только некоторые встречающиеся там слова: парубок, окріп, глум, вежа, батіг, оксамит, бунчук, матиця, недбальство, віття, гілля, колода, cтpixa, жито, стегно, лiчбa, коло, яруга, кожух, оболонь, гай, полонина, гребля, рілля, джерело, глечик, багаття, криниця, збіжжя, лазня и многие другие. а в «слове о полку игореве» автор употребляет даже целые выражения, такие, например, как «6icoвi діти», «туга ум полонила», «прадідня слава», «ничить трава жалощами».

помимо литературных источников киевской руси сохранилось и немало других письменных свидетельств живого разговорного языка в виде всевозможных надписей на стенах храмов, на оружии, предметах домашнего обихода и т.д. так, например, вблизи села хвощевое полтавской области был найден меч, датированный x– xi веками, на котором имеется надпись «коваль людота», украинский ученый с. высоцкий открыл в софийском соборе древние надписи (времен руси) на стенах – граффити. на одной из них выбита молитва князя владимира (в крещении – василия), где есть слова «помозі рабу твоему василеві». по-украински звучат и известные нам летописные топонимы (печерська лавра, довбичка, либідь, почайна, стугна, урочище угорське, гори угорські и т.д.), и имена собственные (володимир, володарь, василько, михалко, варяжко, ляшко и т.д.).

современные лингвисты отмечают в языке древней киевской руси наличие многих особенностей, которые являются определяющими именно для украинского языка. среди них наиболее выразительными являются глаголы на «-ти» (жити, нести и т.п.), на «-мо» (маємо, віруємо, даємо и т.п.), звательный падеж (брате, дружино, княже и т.п.), наличие мягкого «г», слияние звуков «ы» и «i» в среднее «и», переход «е» в «о» после шипящих (чоловік, жона, пшоно и т.п.), чередование согласных «г-з», «к-ц», «х-с» (дорога-дорозі, жінка-жінці, кожух-кожусі и т.п.).

но особенно показательным является употребление древними русичами гласного «i» на месте старославянского «ять», где россияне сегодня употребляют «е» (літо, сніг, сіно, віче, діло, ліс, діти и т.п.). этот факт подтверждается сегодняшним произношением «і» вместо «ять» не только в украинском языке, но и в новгородских говорах. да и в самом русском (!) языке в корнях некоторых слов, например, в таких как «сидеть» (от старославянского съдъти), «повелитель» (от повелъти), «свидетель» (от въдати) до сих пор сохранилось исконное произношение.

таким образом, можно утверждать, что в древней киевской руси говорили на языке, который был гораздо ближе современному украинскому языку, нежели русскому. в этой связи, возможно, правильнее было бы называть его древнеукраинским, а не древнерусским.
в xi–xii веках начинается колонизация северо-восточного залесского (ростово-суздальского) края выходцами из киевской руси. здесь древние русичи столкнулись с коренными финно-угорскими племенами: мерей, весью, водью, муромой, мещерой, пермью и др. многие из этих племен имели города, например, меря – ростов, весь – белоозеро, мурома – муром, но все же в культурном плане они находились на более низкой ступени развития. все эти племена были покорены и ассимилированы русичами. покоренные народы восприняли и язык завоевателей, подобно тому, как древние галлы восприняли язык завоевавших их римлян. но так же как язык романизированных галлов отличался от латыни, так и язык русифицированных финно-угров отличался от древнеукраинского языка (языка древней руси).

отличия эти носили определенные лингвистические закономерности и заключались, например, в упрощении слов (гаплология), перестановках букв и слогов (метатеза), выпадении начальных букв, редуцировании гласных и оглушении согласных, утрате или искажении грамматических форм и т.д. обо всем, что касается языка киевской руси, в рамках статьи рассказать сложно, поэтому рассмотрим лишь наиболее характерные языковые явления в контексте словообразования, фонетики и грамматики.




язык киевской руси: метаморфозы, которые давно не замечаются
упрощение слов путем отбрасывания букв и слогов в лингвистике называется гаплологией. и хотя в строгом смысле под данным термином обычно понимается отбрасывание соседних одинаковых слогов, в русском языке это явление получило более широкое распространение, когда не только устраняется повтор какого-то «лишнего» слога, а любой слог (буква) просто отбрасывается безо всяких на то причин. сравните, например, следующие пары украинских и русских слов: калюжа – лужа, горобина – рябина, каламутный – мутный, розум – ум, колода –лодья, частина – часть, година – год, звитяжець – витязь, обожнювать – обожать, супутник – спутник, крапля – капля. совершенно очевидно, что русские слова образовались от соответствующих украинских путем отбрасывания слогов и выпадения букв. приставка «су-» является довольно древней и до сих пор используется в таких русских словах, как сугроб, супруг, суглинок и др., а вот в слове «супутник» буква «у» просто «потерялась», так же как и буква «р» в слове «крапля» (вспомните русские слова, где она сохранилась – «накрапывать», «крапать», «крапленый»).

характерным для русского языка является также отбрасывание начального «в» в словах перед гласным. речь идет о следующих украинско-русских соответствиях: він – он, вікно – окно, вогонь – огонь, вістря ~ острие и т.п.. однако, может быть, это не россияне отбросили «в», а, наоборот, украинцы его «добавили». но как тогда объяснить наличие буквы и звука «в» в таких, например, русских словах, как «восемь» (вместо логичного «осемь»), «вобла» (вместо «обла»), а также в таком диалектном слове, как «вострый», или вполне литературном «навострить»? только тем, что в них оно сохранилось, а в остальных – утратилось. интересны здесь и английские параллели. вспомните, например, слово one (один), которое хотя и пишется без «в», но читается как «ван», или слово window (окно), которое сохранило первичное «в». сюда же следует добавить и литовское wenas (один).

еще одно, не менее интересное, явление в языке получило название метатезы, и означает оно перестановку слогов внутри слова. вот примеры украинско- русских пар слов с перестановкой слогов: долонь – ладонь, ведмідь –медведь, скалозуб – зубоскал, сироватка – сыворотка, пелюсток – лепесток, суворий – суровый, кучерявий – курчавый. какие же из этих слов являются более древними, а какие образовались в результате перестановки, или попросту говоря «коверканья» слов?

прежде всего, в русском литературном языке имеется устаревшее слово так называемого высокого стиля – «длань». кроме того, сюда же следует отнести и слова «долина», «дол». подобные же слова имеются во всех славянских языках, а также наиболее близком им литовском – delnas. таким образом, форма «долонь» более древняя, чем «ладонь». слова вроде «ведмедь» и «скалозуб» означают лиц, получивших свои имена по определенному действию, а именно «ведающий медом», «скалящий зубы». исходя из грамматического правила, что определяющее слово стоит перед определяемым лицом (красивая женщина, толковый специалист и т.п.), первичной (и грамматически более правильной) следует признать форму «ведмедь» и «скалозуб», а не «медведь» и «зубоскал». слово «сироватка» проверяется словом «сырой», от которого оно и произошло. что касается слова «суворий», то вспомните хотя бы великого русского полководца суворова или русское слово «север». в подтверждение первичности слова «суворий» говорят и латинское severus, и английское severe.

метатеза представляет собой хотя и нерегулярное, но все же довольно распространенное фонетическое явление и, как утверждают лингвисты, наиболее часто встречается в заимствованных (!) словах. это и понятно. заимствованное слово лишается поддержки со стороны однокоренных слов родного языка, что способствует меньшей устойчивости слова, перенесенного в чужую языковую среду.

очень интересно такое явление, как замена одних слов другими в результате смещения понятий. в лингвистике это явление именуется межязыковой ономастикой. фино-угорские племена, перенимая у колонистов древнеукраинский язык, не всегда воспринимали славянский способ мышления, поэтому зачастую они придавали несколько иной оттенок многим древнеукраинским словам, которые в звуковом оформлении остались почти без изменений. так, например, украинское слово «лихий», т.е. злой, плохой, стало означать «смелый, удалой»; украинское «лаяти», т.е. ругать, – лаять; украинское «дитина», т.е. ребенок, превратилось в «детина», т. е. крепкий, сильный мужчина; украинское «вродливый», т.е. красивый, приобрело противоположный смысл, а именно «уродливый». таких примеров полного или частичного переосмысления слов можно было бы привести великое множество.

но особенно четко межязыковая ономастика проявилась в понятиях, связанных с обрядовостью, и, прежде всего, похоронной и свадебной. известно, что с переходом от обряда трупосожжения к обряду трупоположения, древние славяне выработали соответствующую систему терминов и определений. так, например, деревянный ящик, в который клали труп, назывался «труна» (от слова «трухла, трухлявая»); небольшой холмик, который насыпали на месте захоронения – «гробом» (от «сгребать»), а большой холм – «могилой». именно так именуется вся эта ритуальная цепочка во всех славянских языках. в русском же языке произошло смещение: труна стала называться гробом, гроб – могилой, а могила – курганом. о том, что гроб – это не деревянный ящик, а именно надгробный холм, осталась память только в таких русских словах, как «сугроб», «надгробие», а также в выражении «гроб господень», где под гробом понимается склеп.

такое же смещение понятий имеется и в свадебных обрядах. сам праздник скрепления брачных уз между мужчиной и женщиной россияне называют «свадьбой», хотя свадьба, то есть сватание, сватьба (укр. «сватання») – это процесс (именуемый также помолвкой), когда к будущей жене еще только засылаются сваты для участия в переговорах. таким образом, утратилось первоначальное название праздника оформления супружества – «весілля», происходящего от слова «веселиться». подтверждением первичности слова «весілля» может служить английский язык, где слово marriage (свадьба) происходит от слова merry (веселый).

еще одним примером неверного употребления слов в результате смещения понятий является слово «неделя». в русском языке оно означает период времени, состоящий из семи дней. однако называть этот период неделей более чем абсурдно, так как шесть дней в неделе посвящены труду. на самом деле неделя –это только один, седьмой день, который является свободным от труда, то есть выходным. именно так – «неділя», т.е. «день, когда ничего не делают» – и обозначается этот день в украинском языке, а вся семидневка называется «тиждень».

для русского языка характерно также преобразование или вообще исчезновение некоторых грамматических форм. так, например, совсем «потеряли» россияне звательный падеж, который и поныне существует как в украинском, так и в большинстве славянских языков. примером искажения грамматической формы могут служить приветствия. так, россияне говорят «добрый день», «доброе утро», «добрый вечер». украинцы же приветствуют с использованием родительного падежа, а именно «доброго дня», «доброго ранку» и т.д. подтверждением того, что именно такая форма является более древней, служит и сохранившееся в русском языке пожелание «спокойной ночи» (а не «спокойная ночь»),

от словообразования и грамматики перейдем к фонетике. одним из наиболее характерных признаков для русского языка является редуцирование. в результате редуцирования конечное «- ти» в глаголах превратилось в «- тъ» (дати – дать, знати – знать, стояти – стоять и т.п.). результатом редуцирования явилась и утрата мягкого знака в прилагательных (крупьний – крупный, городьский – городской), а также твердого знака перед «я»: вязать, мясо, пять и т.д.

очень наглядно редуцирование проявляется в так называемом «аканьи». так, финно-угры в словах с безударным «о» начали произносить его как «а». в современном русском, даже литературном, языке «аканье» стало нормой. в нем, несмотря на написание, никто не выговаривает «молоко», «вода» – надлежит говорить «малако», «вада» и т. д. причина этого состоит в особенностях речевого аппарата финно- угорских племен – автохтонного населения россии.

из всех славянских языков особенностью только современного русского языка является также усиленное развитие так называемого «йотирования», приведшее к тому, что подавляющее количество слов с исконным, свойственным всем другим славянским языкам «э» превратилось в «е», т. е. в «й+э». из всех слов, пожалуй, лишь слова «этот», «эта», «это», «эти» сохранились без йотирования. все другие слова: этаж, электричество, экипаж и т. д. –иностранного происхождения. получается странное явление: звук «э» в русском языке вроде бы не забыт, но в русских словах его уже нет.

между тем еще г.ф. квитка- основьяненко в декабре 1841 года в письме к известному российскому издателю а.а. краевскому, дискутируя о необходимости развития украинской литературы, писал, что «о малороссийском языке нельзя спорить, не знавши обеим сторонам его в совершенстве». и далее, сетуя на то, что молодым украинским литераторам не дают возможности печататься в российских журналах, писатель отмечал: «дайте нашим юношам возмужать, опериться, т.е. познакомиться с пером, – они докажут и утвердят, что великороссийский язык есть только наречие нескольких губерний, дитя, и то не старшее, нашего языка, старшего сына коренного славянского».

на давность украинского языка, его первенство среди братских славянских языков указывали также многие зарубежные и отечественные ученые, такие как к. абель, п. шафарик, м. красуский, а. шахматов, м. максимович, п. лукашевич, м. драгоманов, а. крымский, а. потебня, с. смаль-стоцкий и другие.

автор этих строк далек от мысли считать какой-то язык лучшим, а какой-то худшим. уже сама постановка такого вопроса является неправомерной. вульгарная аксиология (теория оценок) не в состоянии объективно оценить язык, а лишь выделяет несущественные признаки того или иного языка, зачастую гипертрофируя их.

вместе с тем, необходимо помнить, что в мире существует множество различных языков (по данным юнеско, их насчитывается свыше двух тысяч), и все они разные, то есть чем-то отличаются один от другого. отличаются по числу говорящих, по развитости общественных функций, типу морфологии и синтаксиса, наличию и характеру письменности и, наконец, по времени происхождения.

существующие на сегодняшний день данные лингвистической науки позволяют со всей уверенностью считать, что украинский язык не только древнее своего «собрата» русского языка, но и до сих пор остается более непосредственным и свежим, сохранившим нетронутыми множество исконно славянских слов и понятий. очевидно, поэтому в поисках меткого, «самовитого» слова в разное время к нему не единожды обращались многие известные русские писатели и поэты.




что скажете?
 
Существующие на сегодняшний день данные лингвистической науки позволяют со всей уверенностью считать, что украинский язык не только древнее своего «собрата» русского языка, но и до сих пор остается более непосредственным и свежим, сохранившим нетронутыми множество исконно славянских слов и понятий. Очевидно, поэтому в поисках меткого, «самовитого» слова в разное время к нему не единожды обращались многие известные русские писатели и поэты.

Факт. І думали шо це по рузьке.
 
ТС . ты хоть сам читал эту простынь ?
 

Очень даже может быть, что украинский он же и есть древнерусский, а более поздний русский - уже производная от него. Интересно, про "неделю" понравилось, более точный язык, выходит.
 
Все верно. Люди на нашей территории живут тысячи лет из поколения в поколении, в селах говорят так как разговаривали 1000 лет назад, примерно.
 
Дякую, якщо ваша ласка, дайте ссиль на першоджєрело.
 
просто уже не знают как людей заставить на мови балакаты вот и решили написать на русском что бы понятнее было что украинский древнее и мудрее и что еще там
 
просто уже не знают как людей заставить на мови балакаты вот и решили написать на русском что бы понятнее было что украинский древнее и мудрее и что еще там

тебя кто-то заставляет на мове говорить? :рл:

 
так получается, что украинский - это менее отличающийся от древнерусского языка вариант, сохранившийся в сёлах, а русский - получил больше изменений и заимствований, т.е. быстрее развившийся в городах (это если абстрагироваться от государственного вмешательства).
 
Дякую, якщо ваша ласка, дайте ссиль на першоджєрело.

Автор Володимир Селезньов, матеріал повністю надруковано в газеті День.

Мені матеріал сподобався тим, шо він науково пояснює те, шо більшість тих, хто добре володіє українською, відчували інтуїтивно.
Ну от напрклад, мені завжди було дивно, чому в українській сторони світу названі зрозуміло: півДень, півНіч, Схід (сонця), Захід (сонця). А в російській якийсь Юг? Шо таке Юг? Як його тлумачити, як словянське слово? Звідки воно взагалі у словян? Незрозуміло.
Або та ж сама Неділя. Чому "неділя - нічогонеделание" - в російській увесь тиждень? Коли навпаки, увесь тиждень ми працюємо? Знову таки незрозуміло.
 
Почему в сытой , экономически состоятельной , социально защищённой Канаде , людям безразлично какой язык главнее французский или английский, а в нищей , голожопой Украине , это стало насущной проблемой .

Потому ,что французы или англичане не лезут туда защищать носителей языка. А в Украине постоянно сосед лезет защищать русскоязычных. Да и не только в Украине
 
Дякую, якщо ваша ласка, дайте ссиль на першоджєрело.

Автор
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
как "Владимир СЕЛЕЗНЕВ, журналист, г. Днепропетровск"

стастья 2006-го года. Причем урезана.

j9bjgf.png


Интересный,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Ты настолько наивен , до сих пор думаешь , что если в Украине все поголовно будут разговаривать на мове , рф не будет имет к нам никакого геополитического интереса .

Нет ,но почему то постоянно народ ведётся на это, ущемление .
 
так получается, что украинский - это менее отличающийся от древнерусского языка вариант, сохранившийся в сёлах, а русский - получил больше изменений и заимствований, т.е. быстрее развившийся в городах (это если абстрагироваться от государственного вмешательства).

Дебіл?
 
Это политические технологии влияния над недоразвитыми , одни скулят что маскали им всю жизнь запрещали розмовляты на мови, а других начали ущемлять в правах в использовании русского языка . Когда народ занят выяснением бредовых истин , им легко манипулировать .

Які технології, де ти взявся такий розумний? Окупація України кацапами, з усіми витікаючими наслідками - вся технологія.


Эмский указ — традиционное наименование выводов Особого совещания, подписанных императором Александром II, 18 (30) мая 1876 года в германском городе Бад-Эмс (нем. Bad Ems). Направлен на ограничение использования и преподавания украинского языка (по терминологии того времени — «малорусского наречия») в Российской империи. Совещание было учреждено Александром II в 1875 году по предложению начальника III отделения генерал-адъютанта А. Л. Потапова, получившего письмо от помощника попечителя Киевского учебного округа М. В. Юзефовича, в котором он обвинил украинских просветителей в том, что они хотят «вольной Украины в форме республики, с гетьманом во главе».

Эмский указ

Выводы Особого Совещания для пресечения украинофильской пропаганды после исправления в соответствии с замечаниями, сделанными Александром II 18 мая в г. Эмс.

В видах пресечения опасной, в государственном отношении, деятельности украинофилов, полагалось бы соответственным принять впредь до усмотрения следующие меры:

а) По Министерству внутренних дел.

1. Не допускать ввоза в пределы империи, без особого на то разрешения Главного Управления по делам печати, каких бы то ни было книг, издаваемых за границей на малорусском наречии.
2. Воспретить в империи печатание, на том же наречии, каких бы то ни было оригинальных произведений или переводов, за исключением исторических памятников, но с тем, чтобы и эти последние, если принадлежат к устной народной словесности (каковы песни, сказки, пословицы), издаваемы были без отступления от общерусской орфографии (т. е. не печатались так называемой «кулишовкою»).

Примечание I. Мера эта была бы не более как расширением Высочайшего повеления от 3 июля 1863 года, коим разрешено было допускать к печати на малорусском наречии только произведения, принадлежащие к области изящной литературы, пропуски же книг на том же наречии, как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения, повелено было приостановить.

Примечание II. Сохраняя силу означенного выше Высочайшего повеления, можно было бы разрешить к печатанию на малорусском наречии, кроме исторических памятников, и произведения изящной словесности, но с тем, чтобы соблюдалась в них общерусская орфография, и чтобы разрешение давалось не иначе как по рассмотрению рукописей Главным Управлением по делам печати.


3. Воспретить равномерно всякие на том же наречии сценические представления, тексты к нотам и публичные чтения (как имеющие в настоящее время характер украинофильских манифестаций).
4. Поддержать издающуюся в Галиции, в направлении, враждебном украинофильскому, газету «Слово», назначив ей хотя бы небольшую, но постоянную субсидию, без которой она не может продолжать существование и должна будет прекратиться (украинофильский орган в Галиции, газета «Правда», враждебная вообще русским интересам, издается при значительном пособии от поляков).
5. Запретить газету «Киевский Телеграф» на том основании, что номинальный ее редактор Снежко-Блоцкий слеп на оба глаза и не может принимать никакого участия в редакции, которой заведуют постоянно и произвольно лица, приглашаемые к тому издательницею Гогоцкою из кружка людей, принадлежащих к самому неблагонамеренному направлению.

б) По Министерству народного просвещения.

6. Усилить надзор со стороны местного учебного начальства, чтобы не допускать в первоначальных училищах преподавания каких бы то ни было предметов на малорусском наречии.
7. Очистить библиотеки всех низших и средних училищ в малороссийских губерниях от книг и книжек, воспрещаемых 2-м параграфом настоящего проекта.
8. Обратить серьезное внимание на личный состав преподавателей в учебных округах Харьковском, Киевском и Одесском, потребовав от попечителей сих округов именного списка преподавателей с отметкою о благонадежности каждого по отношению к украинофильским тенденциям, и отмеченных неблагонадежными или сомнительными перевести в великорусские губернии, заменив уроженцами этих последних.
9. На будущее время выбор лиц на преподавательские места в означенных округах возложить, по отношению к благонадежности сих лиц, на строгую ответственность представляющих о их назначении, с тем, чтобы ответственность, о которой говорится, существовала не только на бумаге, но и на деле.

Примечание I. Существуют два Высочайшие повеления покойного Государя Николая Павловича, не отмененные Верховной Властью, а потому сохраняющие и в настоящее время силу закона, которыми возлагалось на строжайшую ответственность Попечителей Округов и вообще учебного начальства, не терпеть в учебных заведениях лиц с неблагонадежным образом мыслей, не только между преподавателями, но и между учащимися. Полезно было бы напомнить о них.

Примечание II. Признавалось бы полезным принять за общее правило, чтобы в учебные заведения округов Харьковского, Киевского и Одесского назначать преподавателей преимущественно великоруссов, а малоруссов распределить по учебным заведениям С.-Петербургского, Казанского и Оренбургского округов.


10. Закрыть на неопределенный срок Киевский Отдел Императорского Географического Общества (подобно тому, как в 1860-х годах закрыт в этом последнем Политико-экономический Комитет, возникший в среде Статистического Отделения) и допустить затем открытие его вновь, с предоставлением местному Генерал-Губернатору права ходатайствовать о его открытии, но с устранением навсегда тех лиц, которые сколько-нибудь сомнительны в своем чисто-русском направлении.

в) По III Отделению Собственной Его Императорского Величества Канцелярии.

11. Немедленно выслать из края Драгоманова и Чубинского, как неисправимых и положительно опасных в крае агитаторов.
 
Назад
Зверху Знизу