Вопрос представителям кинотеатров БФ

Показ фильмов на языке оригинала

  • Пофиг. Смотрю, что дают

    Голосів: 0 0.0%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    5
Статус: Offline
Реєстрація: 28.04.2004
Повідом.: 11628
Вопрос представителям кинотеатров БФ

Вопрос присутствующим здесь представителям харьковских кинотеатров.

В последнее время все чаще ловлю себя на мысли, что дубляторы (хоть русские, хоть украинские) - достаточно сильно портят оригинал.
Особенно, когда речь идет о куче языков/акцентов/вариантов говора, как в последних фильмах Тарантино (Django Unchained, Inglourious Basterds).

Реально ли от вас дождаться сеансов на языке оригинала с субтитрами на русском/украинском/английском языке?
Если да - каковы условия ?
 
Не слушайте его. Все норм, спасибо за Вашу работу
Единственным пожеланием остается восстановить сеансы некомедийного кино (боевики, фантастика, драмы) в русском дубляже.
 
не хожу в кино по причине украинского дубляжа, скажите, пожалуйста, кто ходил, сейчас фильмы на каком языке идут?
 
Исходя из первого сообщения, фильмы идут НЕ на языке оригинала.
Исходя из второго - НЕ в русском дубляже.
сейчас фильмы на каком языке идут?
хм, дайте подумать. они... НЕМЫЕ!

Если да - каковы условия ?

Я думаю, Маринке придется валять в скоростном режиме, чтоб ты смог оплатить прокатную лицензию такого фильма )))
Просто мне кажется, что нынешнему контингенту посетителей будет впадлу еще шото там читать внизу экрана, и прокатная лицензия просто не окупится.
 
хм, дайте подумать. они... НЕМЫЕ!

я задала вопрос, с каким дубляжом идут фильмы? не*уй писать чушь, если не можешь ответить на прямой вопрос!

На государственном :)

ну тогда еще долго не буду ходить в кино, буду и дальше смотреть дома фильмы :)
 
я задала вопрос, с каким дубляжом идут фильмы? не*уй писать чушь, если не можешь ответить на прямой вопрос!

эх, я забываю, что девушки теряют голову, когда со мной общаются. а тут еще и весна :вітаю:
 
я задала вопрос, с каким дубляжом идут фильмы? не*уй писать чушь, если не можешь ответить на прямой вопрос!

ну тогда еще долго не буду ходить в кино, буду и дальше смотреть дома фильмы :)

ну и дура (с)
Украинский дубляж чаще всего меньше портит фильм, чем российский.

Вообще, было бы здорово, если бы показывали раз в день хотя бы сеанс на языке оригинала и с субтитрами. Я только за. Добавь голосовалку, может это заставит наших лоХализаторов расшевелиться в этом направлении.

Добавил. Можно отмечаться.
 
Я за профессионализм в подходе к переводу и за свободу выбора.
Фильмы в оригинале с субтитрами будут пользоваться популярностью не более, чем у 5% населения - для таких нужд было бы достаточно небольших залов. Но это не выгодно, как и дублировать сегодня на русский язык. А прокатчику нужно бабло с минимальными затратами и точка.
З.Ы. Не воспринимаю более-менее серьезные фильмы на украинском дубляже. Но вот мультфильмы и комедии часто очень хорошо получаются.
 
ну и дура (с)
Украинский дубляж чаще всего меньше портит фильм, чем российский.

дядя Коля, ты что дурак! (с)

Украинский дубляж портит еще и как, именно поэтому я не смотрю фильмы на державний мови :) Кстати, таки да, я за свободу выбора, платить за укр дубляж я не собираюсь.
 
Украинский дубляж чаще всего меньше портит фильм, чем российский.
Украинский дубляж портит еще и как
Пациент скорее жив, чем мертв

А вообще
мультфильмы и комедии часто очень хорошо получаются.
В чем сегодня лично убедился, просмотрев "Крудсов"
 
Назад
Зверху Знизу