Знатокам мовы или трудности перевода

Статус: Offline
Реєстрація: 24.10.2009
Повідом.: 1482
Знатокам мовы или трудности перевода

Не знаю куда запостить такую темку, постолько-посколько образовательного раздела нет, запощу сюда.

Итак помогите перевести с мовы на инглиш.

Отчество - Сергіївна

Варианты: Sergiyovna, Sergiyvna, Serhiyivna, Sergiyivna

Какой вариант правильный? :confused:
 
есть такая шняга как официальные правила транслитерации (по ним переводят данные в загранпаспорт)

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
есть такая шняга как официальные правила транслитерации (по ним переводят данные в загранпаспорт)

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі

Спасибо.

Получается ни один вариант не верен...:іржач:

Правильный вариант - Sergiivna.

Поправьте, если ошибаюсь.
 
А разве в Загране счас пишут отчество? По-моему уже лет 10 как не пишут.

Так что не парьтесь, переводите как вам больше нравится.
 
правильный вариант такой, что наше отчество не переносится в документы иностранного образца.
Иногда после имени и перед фамилией сокращает как S. ( в вашем варианте).
 
да, вы правильно написали

неужто решили в Канаду подаваться?))

Не знаю... неспешно перевожу документы....а уж куда - там видно будет.:)


На букву "г" я и не обратила внимания... ага, но если "г" в начале слова -тогда "H", а если в середине - то - gh

Итак, мы имеем - Serghiivna...

Бля... я дурею.:eek:
 

Воистину ! :)

П О С Т А Н О В А КМУ
від 27 січня 2010 р. N 55 "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею"

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
На букву "г" я и не обратила внимания... ага, но если "г" в начале слова -тогда "H", а если в середине - то - gh

Итак, мы имеем - Serghiivna...

Бля... я дурею.:eek:

почему?
3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
вам нужна вторая табличка которая для фамилий в паспортах. там Г - G
 
Читайте мой первый пост. Ссылка на свежее законодательство.

да, по новому и правда будет Serhiivna

И поменяли Є: вместо Ie теперь Ye
У меня в загранпаспорте по ущербному написано Ievgen

За бугром на таможне читали как Айевген блядь. как меня это раздражало...
 
Давайте ещё раз...

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


Почему в Богдане - h, а в Згурський - gh ???

Значит Сергіївна - Serghiivna
 
Давайте ещё раз...

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


Почему в Богдане - h, а в Згурський - gh ???

Значит Сергіївна - Serghiivna

То вы смотрите не ту таблицу, смотрите ниже которая для имен/фамилий
 
Назад
Зверху Знизу