«Тихий Дон» без цензуры и редактуры. В Харькове переиздают роман Шолохова

Статус: Offline
Реєстрація: 26.02.2007
Повідом.: 196943
«Тихий Дон» без цензуры и редактуры. В Харькове переиздают роман Шолохова

В Харькове печатают «новый» «Тихий Дон» - без советской цензуры и правок редакторов. В конце прошлого века в Москве нашли рукопись первых двух книг Михаила Шолохова. Авторский текст восстанавливали десять лет. Авторская версия «Тихого Дона» увидит свет в начале апреля



Александр Стручков писатель: Это исходник «Тихого Дона», исходник. Все остальное - это уже вторично



Факсимильное издание - копия рукописей Шолохова - теперь есть и в Харькове, в библиотеке Короленко. Ее презентует российский писатель Александр Стручков - он один из тех, кто вместе с дочкой Шолохова Светланой десять лет восстанавливал первоначальный текст. Рукопись первых двух книг романа нашли в 1999 году - она семьдесят лет считалась утерянной. Оказалось, все это время хранилась в Москве - в семье друга писателя. Выкупить ее помогли тогда еще Президент России Владимир Путин и бывший посол России в Украине Виктор Черномырдин. В родной для Шолохова станице Вешенской Путин даже сфотографировался там же, где и писатель.

Роман Шолохова решили переиздать. Чтобы читатели увидели текст таким, каким его писал автор. Станки на книжной фабрике Харькова сейчас печатают историю – первые экземпляры «Тихого Дона» без советской цензуры. Тысяча страниц – роман стал еще больше. Но главное - изменилось его содержание.

Эти изменения, может, и не заметны на первый взгляд. Но очень важны - для понимания Шолохова и его «Тихого Дона». Советская цензура вырезала слова, абзацы, описания, целые главы. И наоборот - вставляла то, чего Шолохов не писал.

Валерий Ганичев председатель Союза писателей России: Исправлялись какие-то исторические факты, связанные с восстанием казаков, вставлялась фигура Сталина, там где Шолохов не писал. Например, вокруг Сталинграда – Шолохов не писал об этом



Не щадили редакторы и шолоховский язык - непонятные для них диалекты заменяли привычными словами. После таких правок речь донских казаков и общественных деятелей зачатую ничем не отличалась. Могли редакторы поправить и, как им казалось, стилевые погрешности или вовсе - вставить что-то от себя. Так, «сырая кайма» стала «серой», «дымящийся взгляд» - что значит «поднимающийся» - оказался «задымленным», а Степан добавил не «походное», а «похабное» словцо. А замена всего одной буквы в речи белого полковника Василия Чернецова - когда он шел в бой против Подтелкова - кардинально изменила смысл всей фразы.

Александр Стручков писатель: Изначально в рукописи «нагнем, и точка». Они: как так, большевиков можно нагнуть - «начнем, и точка»

Роман, за который Шолохов получил Нобелевскую премию, станет больше почти на две тысячи слов. В новой книге будет словарь диалектов и список всех действующих лиц - их почти девятьсот. Шолоховеды не нахвалятся писателем: мол, даже у Толстого в «Войне и мире» - чуть больше пятисот героев. Это будет один объемный том. На типографии показывают, как приблизительно будет выглядеть его обложка. Печать «Тихого Дона» здесь называют работой сложной, но интересной. И говорят: книга будет высшего качества - бумагу для нее специально из Европы везли.

Галина Кулешова гл. технолог Харьковской книжной фабрики «Глобус»: Она подготовлена в два цвета, печать в виде дуплекса - под старину, то есть под цвет того времени. Так хочется издателю изобразить то время. Мне тоже кажется, что это правильно. Соответственно, подбирается такой же вид переплета

Книгу надо напечатать в сжатые сроки - ее хотят презентовать в Москве в канун дня рождения Виктора Черномырдина, восьмого апреля. На запуск печати приехал его сын Андрей - он возглавляет Международный шолоховский комитет. Первый тираж - всего тысяча экземпляров - уедет в Россию.

Андрей Черномырдин глава Международного шолоховского комитета: Книга будет передана в библиотеки, школы. Мы даже хотим сделать, чтобы она была обязательна – именно эта книга, в оригинальном издании – для изучения в школе

Почему выбрали именно харьковскую фабрику «Глобус» для печати «Тихого Дона» - в шолоховском комитете говорят: руководствовались критерием «цена - качество». Писатели ищут скрытые связи: мол, мать Шолохова была из Украины. В самой типографии - настаивают на исторической справедливости.

Александр Попович директор Харьковской книжной фабрики «Глобус»: Оказывается, на «Глобусе» - но фабрика тогда называлась по-другому, типография Петровского - печатался в 1932 году «Тихий Дон»

Роман стоит почитать в его первоначальном виде - говорят издатели. После первого заказа намерены сделать еще один - уже большим тиражом. Чтобы настоящего Шолохова могли прочесть во всем мире. А в украинские школы и библиотеки россияне обещают новые книги передать бесплатно.



Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Назад
Зверху Знизу