И снова о языке

Статус: Offline
Реєстрація: 25.05.2009
Повідом.: 6206
И снова о языке

Вопрос у меня есть. Но сначала маленькая предыстория. Которая, думаю, знакома всем и каждому.

По работе надо общаться с людьми из Полтавы и Сум. Где многие говорят по-украински. И вот разговор с ними у нас идет сразу на двух языках: я им - по-русски, они мне - по-украински. При этом всем все понятно и никто ни на кого не обижается.

То же самое было этим летом на Западной Украине, куда я ездила в отпуск.

А теперь, собственно, вопрос.


Есть ли еще где-нибудь страна, где возможна такая ситуация? Не русский и украинский, а другие языки. Например, Канада. Государственные языки - английский и французский. Возможен ли диалог, где один собеседник говорит только на английском, второй - только на французском, и при этом оба друг друга понимают, им обоим комфортно и никаких претензий друг к другу нет.

Или, если принять во внимание, что русский и украинский значительно ближе друг к другу, чем французский и английский рассмотрим другой вариант: немецкий и баварский. Возможен ли такой диалог между немцем и баварцем?

Я подозреваю, что любой баварец поймет говорящего по-немецки. Но сомневаюсь, что любой немец поймет говорящего по-баварски.

А у нас уникальная ситуация - практически любой русскоговорящий понимает украинский язык, и наоборот - любой украиномовный понимает русский. Какие у нас вообще могут быть в государстве языковые проблемы?
 
Горе в том, что большинство русскоязычных юго-востока не желают понимать мову...
 
А у нас уникальная ситуация - практически любой русскоговорящий понимает украинский язык, и наоборот - любой украиномовный понимает русский. Какие у нас вообще могут быть в государстве языковые проблемы?

При СССР все(!!!) понимали русский, но далеко не все узбекский.
Восточные и прибалтийские республики и отделились, и закрылись сильнее. Нынешнее поколение русский уже не понимает.

А вообще, пора учить китайский.:rolleyes:
 
А у нас уникальная ситуация - практически любой русскоговорящий понимает украинский язык, и наоборот - любой украиномовный понимает русский

У нас уникальная ситуация -всем украиноязычные понимают русский язык, но некоторые русскоязычные принципиально не понимают украинский.
Вот это - и правда уникальность
А та ситуация которую вы описали - это ваша необузданная фантазия.
 
Горе в том, что большинство русскоязычных юго-востока не желают понимать мову...
Неправда. Таких долбоебов меньшинство.

У нас уникальная ситуация -всем украиноязычные понимают русский язык, но некоторые русскоязычные принципиально не понимают украинский.
Вот это - и правда уникальность
А та ситуация которую вы описали - это ваша необузданная фантазия.
Таких, чтоб совсем не понимают украинский, исчезающее меньшинство. Несколько больше, тех кто изображает, что не понимает украинский.
 
А что мешает ввести 2 языка? Вот у нас в Израиле и арабский и иврит. И всё мирно. Даже на купюрах на арабском пишут не говоря уже на дорожных указателях.

Вам там в израиле не пообрезаномухую?
 
У нас уникальная ситуация -всем украиноязычные понимают русский язык, но некоторые русскоязычные принципиально не понимают украинский.
Вот это - и правда уникальность
А та ситуация которую вы описали - это ваша необузданная фантазия.
Про принципиальность умолчим. Есть некоторые украиномовные, которые тоже принципиально требуют разговаривать с ними только по-украински.

А какую ситуацию из описанных мной, вы называете фантастической? Я в самом деле не поняла. Этих ситуаций в старт-посте много.
 
А что мешает ввести 2 языка? Вот у нас в Израиле и арабский и иврит. И всё мирно. Даже на купюрах на арабском пишут не говоря уже на дорожных указателях.
О! человек оттуда!

Бывает у вас такое, что стоят два человека, разговаривают. Один чешет на арабском, другой - на иврите. Оба друг друга понимают, и оба никаких неудобств от общения не испытывают. Бывает такое?
 
Такая ситуация во многих двуязычных регионах мира, такое слышала про Чехию-Словакию
В Индии вроде тоже такое бывает
Так что ситуация совсем не уникальная
 
Неправда. Таких долбоебов меньшинство.
Таких, чтоб совсем не понимают украинский, исчезающее меньшинство. Несколько больше, тех кто изображает, что не понимает украинский.
ППКС

Бывает. Ты ж когда прилетаешь в Турцию, пытаешся объяснить на пальцах продавцу, что тебе нужно купить? И проблем никаких не возникает.
Я не про пальцы. Я про понимание. Когда я разговаривала на Западной Украине с местными жителями, ни мне, ни им никакие пальцы для разговора были не нужны.

Короче говоря, Израиль, как ответ на мой вопрос, вычеркиваем. Правильно?

Такая ситуация во многих двуязычных регионах мира, такое слышала про Чехию-Словакию
В Индии вроде тоже такое бывает
Так что ситуация совсем не уникальная
О, так мы не одиноки во Вселенной!

Хотя когда речь идет о регионе страны - это не совсем то. У нас же в масштабах всей страны такая история.

А Чехия и Словакия уже разные страны, не? Т.е. ситуация не совсем корректна.

Про Индию не знаю.
 
Вычёркивай. Трудно спорить с вами. У вас всегда будет война с таким темпом и подходом.
И что за прикол везде искать агрессию?

Объясниться на пальцах может пытаться и эскимос с папуасом. Речь же не об этом. А о полном взаимопонимании при разговоре на разных языках.
 
Хороший пример - Швейцария, Бельгия. По нескольку государственных языков, все говорят на разных языках, но хорошо друг-друга понимают. Плохой пример - Сербия и Хорватия, Молдова и Приднестровье - регионы с очень похожими языками-диалектами, где этот вопрос вылился в конфликты. Просто все должны уважать друг друга и тогда всё будет хорошо.
 
У вас всегда будет война с таким темпом и подходом.
вот кто-кто, а не израильтянин бы тут рассказывал про постоянную войну на территории страны, ага?

и шо, ни один гордый упертый осел не соизволил подстроиться под собеседника?
"Хорошо говорить" и "хорошо понимать" немного разные вещи, знаете ли.
Поэтому описанная ситуация - когда ни один из собеседников не напрягается ни в разговоре, ни в понимании - нормальная ситуация.
 
У нас с этим просто - на каком языке чел обращается - на том о общаемся. Как в МТС и КС.
 
Принципиальность принципиальности рознь
у русскоязычных как правило принципиальность состоит в том, что они не желают учить и общаться на быдломове. принципиально не хотят.
да и не только на быдломове..
Это было особенно заметно в годы брежневского застоя, когда применялись экстенсивные меры развития экономики. Такой подход не только усиливал застой, но и приводил к росту национального напряжения в двух регионах страны: Прибалтике и Средней Азии.
Прибалтика рассматривалась как идеальное место для создания новых отраслей промышленности. Но для этого требовалось такое количество рабочих рук, которым прибалтийские республики не располагали — что привело к массовому наезду русских, ставшему угрожающим: русские вскоре составили около двадцати процентов населения Литвы, около сорока процентов — в Эстонии и почти половину — в Латвии. В этих республиках, как и во всей стране, была тяжелая жилищная проблема, не хватало дошкольных детских учреждений — и этот массовый приезд серьезно усугубил социальные вопросы. Местных жителей, которые годами ждали жилья, отодвигали в очереди еще дальше, поскольку приезжим отдавали предпочтение. И то, что приезжие не делали даже попыток выучить местные языки, высокомерно говоря «пусть они говорят по-русски!», только подливало масла в огонь.
Помню свой разговор в Таллинне, когда эстонка рассказала мне о супружеской паре, у которой заболел шестилетний сын. Они повезли его в единственную детскую больницу города, где обнаружили, что врач не говорит по-эстонски. «Это был отличный врач, но то, что он не говорит по-эстонски, как часто не говорят продавцы в магазинах или билетерши, вот с этим мы не можем примириться. Разве русские примирились бы с тем, чтобы детский врач в Москве не говорил по-русски? Он спрашивает мальчика, что у него болит, а тот не понимает. Мальчик говорит что-то, а врач хлопает глазами».
Ее можно понять. Она — пусть не прямо — говорила о великорусском шовинизме, которому Ленин посвятил не одну страницу в своих трудах и считал худшим из всех видов шовинизма.
 
Назад
Зверху Знизу