Как будет писаться имя Илья в загранпаспорте? (БФ)

ATI

Статус: Offline
Реєстрація: 10.11.2007
Повідом.: 1442
Как будет писаться имя Илья в загранпаспорте? (БФ)

Вот интересно стало. Сейчас занимаюсь оформлением загранника и задумался над тем, как запишут там моё имя.

По идеи Илья (рус.) - Ilya (eng.)
Ілля (укр.) - Illya или Illia (дело в том, что на двух банковских карточках у меня по разному написано).

Вообщем, может есть мои тёски, которые уже оформляли загранник. И еще если права буду получать и там имя запишут не так как в других документах, это поправимо как то? Проблемы могут быть в другой стране?
 
Ulya. Сразу и пол можно сменить :ги:
 
Illia

Вот ссыль
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
спасибо. желательно было бы услышать тех, кто сталкивался с этим напрямую или близкие люди.
 
В паспортном сами переведут, и тебя не спросят.
 
спасибо. желательно было бы услышать тех, кто сталкивался с этим напрямую или близкие люди.

Я ж написал.

Ссылку привел, как бы для подтверждения.

В паспортном сами переведут, и тебя не спросят.
Еще - утверждено Кабмином - см. внизу.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


Я я
Ya - на початку слова
ia - в інших позиціях
 
Я ж написал.

Ссылку привел, как бы для подтверждения.


Еще - утверждено Кабмином - см. внизу.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі

Я про это и говорил, у них есть транскрипция, они сами переводят
 
у паспортистки спроси, остальные документы с именем покажи (шоколадку не забудь, чтоб не фыркала)
 
ТС, пофиг как, главное чтобы везде одинаково было, например чтоб не было в загран паспорте Ilya, а в доках на визу Illia. Тебе загран выдадут, глянешь как там, так везде и пиши. Ты у них не первый Илья, они знаю как надо.
 
В паспортном столе все переводит какая-то там программа общегосударственная которая действует по всей украине и утвеждена всеми инстанциями. Но она действует только у них))))) У меня в правах и загранпаспорте фамилии по разному получились)))
 
Вот интересно стало. Сейчас занимаюсь оформлением загранника и задумался над тем, как запишут там моё имя.

По идеи Илья (рус.) - Ilya (eng.)
Ілля (укр.) - Illya или Illia (дело в том, что на двух банковских карточках у меня по разному написано).

В банковских картах постоянно делают ошибки при транслитерации.
Для загранпаспорта есть специальная таблица (ссылку уже дали)
Так что, как уже ответили, правильно будет Illia
 
В банковских картах постоянно делают ошибки при транслитерации.
У меня три банковские карты на разных людей. :D

Еще - утверждено Кабмином - см. внизу.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Ёклмн!! Они хоть сами читали, что утверждали?
Указано, что Гг однозначно транслитерируется, как Hh
И тут же в примере: Згурський Zghurskyi
 
можно не писать, а нарисовать ...
x_a1a83d11.jpg
 
Ёклмн!! Они хоть сами читали, что утверждали?
Указано, что Гг однозначно транслитерируется, как Hh
И тут же в примере: Згурський Zghurskyi

В очередной раз удивляют люди, не читающие законы целиком, а выдергивающие контекст, в принципе, как и из других событий, перекручивая только для своего удобства.

Читаем внизу таблицы:
Примітка: 1. Буквосполучення "зг" відтворюється латиницею як "zgh" (наприклад, Згорани - Zghorany, Розгон - Rozghon) на відміну від "zh" - відповідника української літери "ж".
 
В очередной раз удивляют люди, не читающие законы целиком, а выдергивающие контекст, в принципе, как и из других событий, перекручивая только для своего удобства.

Читаем внизу таблицы:
Виноват, не заметил.
А законы все же надо писать аккуратней, чтобы не возникало подобных недоразумений. Здесь видим как раз пример неправильно скомпонованной инструкции, где в начальные примеры попадает исключение, упоминаемое в конце.
 
называй меня хоть хуем, только чаще облизывай
 
Виноват, не заметил.
А законы все же надо писать аккуратней, чтобы не возникало подобных недоразумений. Здесь видим как раз пример неправильно скомпонованной инструкции, где в начальные примеры попадает исключение, упоминаемое в конце.

:)
Просто такие документы предназначены для чтения целиком.
 
Вот интересно стало. Сейчас занимаюсь оформлением загранника и задумался над тем, как запишут там моё имя.

По идеи Илья (рус.) - Ilya (eng.)
Ілля (укр.) - Illya или Illia (дело в том, что на двух банковских карточках у меня по разному написано).

Вообщем, может есть мои тёски, которые уже оформляли загранник. И еще если права буду получать и там имя запишут не так как в других документах, это поправимо как то? Проблемы могут быть в другой стране?

Там они сами все тебе сделают, хорохо что ты не Никита, а то у моего знакомого стоит Mykyta
 
Назад
Зверху Знизу