Ещё не умерла Украина; Ещё Польша не погибла. Почему украинский гимн слизан с польского?

Статус: Offline
Реєстрація: 27.12.2012
Повідом.: 4770
Ещё не умерла Украина; Ещё Польша не погибла. Почему украинский гимн слизан с польского?

Собственно вопрос.
 
задай вопрос составителю, или в патентное бюро
 
Почемучкой надо перестать быть уже в лет 7. Есть книги, есть гугл. Пора самому искать ответы на вопросы.
 
Кстати, у меня тоже есть "пачему".

Почему российский гимн (при царе еще) был слизан с английского гимна?
God Save the King - Боже, царя храни. И музыка та же.
 
Почемучкой надо перестать быть уже в лет 7. Есть книги, есть гугл. Пора самому искать ответы на вопросы.
Угу. Когда писались слова гимна - не было ни Украины, ни Польши, зато было пан-славистское движение

Вот что пишет известный хохлодав историк-публицист Нестеров:

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
«Ещё Польша не погибла» - он же «Песня польских легионов в Италии», он же «Мазурка Домброского», он же «Марш Домбровского» (на всякий случай – написал его вовсе не Домбровский, а совсем даже Юзеф Выбицкий) – уникален не меньше немецкого. Если тот был гимном огромного количества немецких государств, то этот породил гимны других стран. Помимо Украины, можно вспомнить еще и знаменитую песню «Гей, Славяне», которую на мотив «Марша Домбровского» сочинил словацкий поэт Само Томашек. Она мало того, что стала гимном панславистского движения, так еще успела побывать гимнами Первой Словацкой республики (1939—1945), Социалистической Федеративной республики Югославии в 1945—1992, и гимном Союза Сербии и Черногории в 1992—2006. А другая знаменитая версия «Марша Домбровского» - «Шуми Марица» была сочинена болгарским поэтом Николой Живковым и впоследствии стала гимном Болгарии в 1886—1944 годах.

Естественно, когда песня так широко разошлась среди славянских народов, полякам пришлось с сожалением выбросить из оригинального текста куплет, который в гимн не вошел:

Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю,
Коль под сенью палашей,
Нашим кличем станут согласие
И наша Отчизна.

Такие обще-славянские дела
 
Останнє редагування:
Естественно, когда песня так широко разошлась среди славянских народов, полякам пришлось с сожалением выбросить из оригинального текста куплет, который в гимн не вошел:

Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю,
Коль под сенью палашей,
Нашим кличем станут согласие
И наша Отчизна.
[/INDENT]

Такие восточнославянские дела


А в 90-м болгары выбросили из гимна следующее:

Дружно, братья болгары,
С нами Москва и в мире и в войне,
Великая партия ведет,
Наш победный строй.
 
Ещё не умерла Украина; Ещё Польша не погибла. Почему украинский гимн слизан с польского?
Ну чтоб имперцы с пеной на губах на гавно тут исходили.

ЗЫ: Лично мне этот гимн тож не нра. Лучше б было что-то на подобие "Эрики" или по крайней мере слизано с "Обитаемого острова" марш легионеров от Стругацких.
 
ЗЫ: Лично мне этот гимн тож не нра. Лучше б было что-то на подобие "Эрики" или по крайней мере слизано с "Обитаемого острова" марш легионеров от Стругацких.

Это слишком круто.

На самом деле все проще...

На сей раз маю до Вас ось яку просьбу, я написав «Молитву» руських дітей(для зайца, с одним С. прим. Мыши), а М. Лисенко завів її на ноти і придбав дуже хорошу музику, котра дуже усім сподобалась. На лихо, у нас не можна її надрукувати, а, на нашу думку, варто було б той гімн розповсюдити і в селах, і в школах Галичини. Тим-то я післав «Молитву» з нотами до високоповажного Володимира Шухевича, просячи його поради, як би то надрукувати, щоби «Молитва» була надрукована ще в маї. Хотів би знати думку Шухевича, Вахнянина та інших композиторів, жду Вашої відповіді.
Ваш щирий Перебендя[1]

Шухевич незадовго відповів:

Твір прекрасний, але для дітей трудний. Я і Вахнянин пробували вчити зі своїми учнями, але трудно.
 
Боже, храни нашу добрую Королеву,
Да здравствует наша благородная Королева,
Боже, храни Королеву.
Дай ей ратных побед,
Счастья и славы,
И долгого царствования над нами,
Боже, храни Королеву.

Капец..
это гимн Великобритании?
рабы какие то..
 
У Вас проблемы с музыкальным слухом. Вот английский гимн:

А это "Боже Царя храни..."

Почувствуйте разницу, как говорится...:)

А у Вас проблемы со знанием истории. Да, эта версия гимна на музыку Львова. До этого была музыка английского.

Первоначальный вариант государственного гимна Российской империи был написан в 1815 году Василием Жуковским на музыку английского гимна «God save the King» («Боже, храни Короля») и утвержден Александром I в 1816 году.

Выглядел он так:

«Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю –
Все ниспошли!»

В 1833 году князь Алексей Львов сопровождал Николая I во время его визита в Австрию и Пруссию, где императора повсюду приветствовали звуками английского марша. Царь слушал мелодию без особого энтузиазма и по возвращении поручил Львову, как наиболее близкому ему музыканту, сочинить новый гимн.

Слова нового гимна переписал Жуковский, но уже при участии Александра Пушкина, которому принадлежат 2 и 3 строки. Львов в награду получил табакерку с бриллиантами, а в 1834 году был зачислен флигель-адъютантом (в чине ротмистра) в корпус кавалергардов для несения придворной службы.

Впервые гимн «Боже, царя храни!» был исполнен 18 декабря 1833 года. Гимн исполнялся в Российской империи до Февральской революции 1917 года.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Галичина уже страной стала? И наверное 1/6 часть суши - это про Польшу. :ги:
 
А у Вас проблемы со знанием истории. Да, эта версия гимна на музыку Львова. До этого была музыка английского.

Вы прям так пишете, как будто на Украине в те годы был кокойты другой гимн, с неанглийской музыкой.
 
Угу. Когда писались слова гимна - не было ни Украины, ни Польши, зато было пан-славистское движение

- а вот когда следующее "панславистское движение" уже русские замутят - они никаких подозрительнославянских поляков с их лирикой и близко к нему не подпустят. И сделют его гимном свой Интернационал

Правда, злые языки болтают, что его они у французов слямзили. А флаг свой - у голландцев. А герб - у Орды. А название державы - у латинян с греками. Матрешку - у японцев. А большевизм свой придумали по еврейской подсказке.

россия (страна-террорист) - она большая. Народцев - много. Соседей - тож. Грех чего не взять!
 
Ответ прост,- на 60% украинский язык состоит из польских слов(ветер из ЗУ!)
Потому не удивляюсь совершенно!
 
Ещё не умерла Украина;
Позор! Не выучить три слова родного гимна (для несведущих: не Україна, а УкраїнИ).... А ведь смысл будет несколько другой. А гимн Польши похож на Гимн Украины очень условно, разве общей темой.



Ответ прост,- на 60% украинский язык состоит из польских слов(ветер из ЗУ!)
Ага, и Киев построили поляки, и языку научили. Польша формировалась одновременно с Киевской Русью - когда бы они немых хохолов языком одарили? Кстати, ЗУ значительно ближе к славянам, чем ВУ (по вашей терминологии). Только не надо говорить, что Москва - центр словянских земель.
 
Останнє редагування:
Украинский язык не является смесью русского, польского и венгерского, а возник естественным историческим путём из древнерусских наречий.

мм, смотря какой
если разговорный язык - то вполне естественным путем
а если литературный - то там конкретно неестественно постарались.

Суржик - разговорный язык, он тоже вполне естественно образовался, корнями также в древнерусских наречиях, но литературный - тут постараться нужно.

Для укр. лит. языка постарались хорошо. Это неестественные моменты, а политические.

Естественные - это стеб вроде Энеиды Котляревского (укр. разговорный) или Верка Сердючка с Лесем Поддеревянским (или как там его) - это уже суржик.

Так шо тут есть разницо. Украинский язык далеко не естественное образование.
 
Как говорит придание, гимн написали польские Киевские студенты в 1862 г. во время подготовки польского восстания в 1863г. Здесь в Киеве они его распевать про москалей побоялись, русские студенты не дремали. Затем его под видом стишка Шевченко переправили в Галицию и подсунули местным убогим народникам. Галицкие народники это отдельная тема. Но необходимо отметить их образовательный уровень. Литературный историк галицайский проффесор Огоновский не знал, что означают слова султан, паркет и многое другое в стихах необразованного Шевченка, и спрашивал о них у Джидая-Антоновича. Поэтому отличить стих польских шовинистов от такой же русофобской поэзии Шевченка они не смогли.
Эти народники и опубликовали эту песню в местном журнале "Мета" в 1863 г. с другими стихами Шевченка. А местный Вербицкий написал для него музыку. Поляки, конечно, от смеха падали, когда эти придурки распевали польскую песню, считая ее своей. Но, с тех пор, недостаток йода не позволил поднять интеллект у галычан и укров. И вершиной их тупости, стало желание сделать песню польских шовинистов гимном окраины. В свое время, чтобы скрыть польские корни, поляки придумали сказку про авторство Чубинского, который был дворянином, украинофилом, но имперским патриотом.
Такого позора от укровской интеллигенции с этим гимнОм, невозможно где- либо еще представить



Ну и? Пусть так и будет.
Но Пушкин выбрал почему-то русский. Впрочем , как и Шевченко!
Зачем придание,, если все точно записано
Вечеринка, как вечеринка. Ели, пили, пели, вспоминали. Вспомнил и Чубинский о похоронах Шевченко, о той Панихиде, когда прозвучал польский Гимн. Девушки, а были здесь и сестры Голицыны и воспитанницы из пансиона сестёр Ленц, попросили поляков спеть этот гимн. За фортепиано сел Вербицкий, а Рыльский и Свенцицкий запели мятежные строки. Когда же они закончили, Николай стал тихо напевать свой перевод: «Маты Польща не загинэ, доки ми живемо". Павел Чубинский сказал, что чем переводить чужую песню, лучше написать такую же свою, вон, сколько уже времени Владимир Антонович просит громадовцев создать свою "Марсельезу".

Николай, славившийся импровизациями, не стал ерепениться и сейчас же, под тот же мотив, запел, новую песню:

"Ще не вмерлы Украины ни слава, ни воля,

Ще нам братья молодые улыбнется доля.

Развеются черны хмары и возле оконца,

В украинской родной хате мы дождемся солнца.

Вспомним злые времена, лихую годину,

Тех, кто смело защитил Матерь- Украину

Наливайко и Павлюк и Тарас Трясило

Из могилы нас зовут на святое дило... "
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


А в итоге из этого экспромта получилось то, что имеем:
слова Павла Чубинського, музика Михайла Вербицького.
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу