Plat
Привіт!
Статус:
Offline
Реєстрація: 07.01.2007
Повідом.: 2
Реєстрація: 07.01.2007
Повідом.: 2
Украинский переводят на латиницу
"Подлинной сенсацией может стать информация, опубликованная на днях украинским порталом otechestvo.org.ua. Ссылаясь на информированный источник, он сообщил, что при МИД Украины, оказывается, уже несколько месяцев функционирует комиссия по переводу украинского языка с кириллицы на латиницу — нигде ранее не упоминавшаяся и пока мало кому известная.
А комиссия тем временем активно работала. И возглавлял ее лично министр иностранных дел Борис Тарасюк. Его хоть и не допускают на заседания украинского кабмина (отставка Тарасюка является сейчас предметом судебного разбирательства), дела свои он пока сдавать не спешит.
По информации того же источника, в комиссию входят сотрудники украинского МИД, министерства образования и науки, министерства культуры и туризма. Непосредственной разработкой проекта, помимо штата филологов и лингвистов, занимаются ряд депутатов Рады от фракции «Наша Украина», в частности, соратники Тарасюка по «Нашей Украине» и «Народному руху» Вячеслав Коваль и Николай Онищук.
Идея создания комиссии, сообщает источник, возникла еще в начале 2005 года и была поддержана лично Виктором Ющенко. Но тогда она на уровне слухов просочилась в СМИ и после ряда критических публикаций в прессе была «забыта». Однако разработка проекта учеными продолжалась. Вновь идея создания комиссии всплыла в начале прошлого года — после провальных для «Нашей Украины» итогов парламентских выборов. И в августе 2006 года комиссия, оказывается, все же была создана.
«Научный» уровень проекта «латинизации» украинского языка ограничивается наработками, сделанными еще годах аналогичной комиссией при Совнаркоме, которая, следуя заветам большевиков (прежде всего, В.И.Ленина), занималась переводом языков всех народов СССР, включая русский, на «латиницу».
Как сообщает otechestvo.org.ua, эти работы были приостановлены решением пленума Политбюро ЦК ВКП(б) в январе 1930 года и окончательно прекращены после XVI съезда в июне-июле 1930 года в связи с изменением национальной политики СССР — заменой концепции грядущей «мировой революции» на концепцию «построения социализма в отдельно взятой стране». Окончательно работа советской комиссии была прекращена в 1933 году в связи с решением о переводе письменности всех народов СССР на «кириллицу». Разработки были сданы в архивы.
По сообщению того же источника otechestvo.org.ua, комиссия при украинском МИД ведет постоянные консультации с молдавскими коллегами, которые занимались переводом молдавского языка на «латиницу» и пользовались при этом теми же разработками советских ученых. Проблема перевода украинского языка на «латиницу», в частности, обсуждалась в кулуарных беседах украинской и молдавской делегаций на третьем заседании парламентской ассамблеи ГУАМ в октябре 2006 года.
В настоящий момент, сообщает источник, работа комиссии находится на стадии завершения. Обнародование проекта, его утверждение и начало реализации намечены на январь-февраль 2007 года…
Такова чисто информационная канва вопроса. Знакомясь с ней, поначалу даже не верилось, что такое — «латинизация» языка, на котором говорят жители Украины — вообще может придти кому-то в голову. Представьте, например, как бы отозвался об этой затее Николай Васильевич Гоголь, широко применявший в своих ставших мировой классикой текстах местный украинский говор?
Впрочем, языковые «реформаторы» замахиваются пока лишь на «латинизацию» украинской «мовы». Но что это за язык? Не говоря уже о том, что «мова» не имеет, по сути, никакого отношения к подлинной многовековой культуре украинцев и сама по себе является языковым заимствованием (из польской речи), ею попросту не владеют сами украинцы. Как сообщает тот же сайт otechestvo.org.ua, это в той или иной мере касается 90% населения Украины.
Какую же участь тогда готовят украинцам инициаторы перевода «мовы» на латиницу? «Очевидно, что гипотетический ныне переход Украины на латинскую транскрипцию означает окатоличивание и культурный слом, — резюмирует otechestvo.org.ua, — что будет вполне сравнимо с геноцидом народа и неизбежно приведет к распаду государства».
Корреспондент KM.RU связался по телефону с нашим постоянным украинским автором Константином Шуровым и спросил его, известно ли ему что-либо о готовящемся переводе языка с кириллицы на латиницу. Вот что сообщил лидер Русской общины Украины:
— Украине впервые предложили поменять кириллицу на латиницу европейцы. Было это еще в конце 90-х годов, когда был поставлен вопрос о вхождении Украины в Европу. Потом вбросы такого рода информации — своего рода «пробные шары» — периодически появлялись в СМИ на протяжении 2000-х. Т.е. такая работа проводится — дыма без огня не бывает.
Но пока более подробной информации на сей счет нигде нет. Я уже подвиг пару депутатов Рады, чтобы они сделали депутатский запрос по поводу функционирования такой группы, прежде всего ее правомочности. Но пока, повторюсь, более подробной информацией на сей счет я не располагаю.
Хотя очевидно, что желание перевести Украину на латиницу у этих деятелей есть. И, главное, есть идеологическая подоплека. Если вы загляните в словарь украинского языка, то убедитесь, что практически 80% украинских слов — это польские заимствования. Ничего удивительного — сначала внедряются слова, потом меняется правописание, потом производится перевод языка с кириллицы на латиницу. И в итоге Украина становится частью Балто-Черноморской дуги."
Оригинал статьи Посилання видалено. А здесь и первоисточник - Посилання видалено. Просто интересно, если это всё окажется правдой, то получается, что народ вообще спрашивать не собирались?
"Подлинной сенсацией может стать информация, опубликованная на днях украинским порталом otechestvo.org.ua. Ссылаясь на информированный источник, он сообщил, что при МИД Украины, оказывается, уже несколько месяцев функционирует комиссия по переводу украинского языка с кириллицы на латиницу — нигде ранее не упоминавшаяся и пока мало кому известная.
А комиссия тем временем активно работала. И возглавлял ее лично министр иностранных дел Борис Тарасюк. Его хоть и не допускают на заседания украинского кабмина (отставка Тарасюка является сейчас предметом судебного разбирательства), дела свои он пока сдавать не спешит.
По информации того же источника, в комиссию входят сотрудники украинского МИД, министерства образования и науки, министерства культуры и туризма. Непосредственной разработкой проекта, помимо штата филологов и лингвистов, занимаются ряд депутатов Рады от фракции «Наша Украина», в частности, соратники Тарасюка по «Нашей Украине» и «Народному руху» Вячеслав Коваль и Николай Онищук.
Идея создания комиссии, сообщает источник, возникла еще в начале 2005 года и была поддержана лично Виктором Ющенко. Но тогда она на уровне слухов просочилась в СМИ и после ряда критических публикаций в прессе была «забыта». Однако разработка проекта учеными продолжалась. Вновь идея создания комиссии всплыла в начале прошлого года — после провальных для «Нашей Украины» итогов парламентских выборов. И в августе 2006 года комиссия, оказывается, все же была создана.
«Научный» уровень проекта «латинизации» украинского языка ограничивается наработками, сделанными еще годах аналогичной комиссией при Совнаркоме, которая, следуя заветам большевиков (прежде всего, В.И.Ленина), занималась переводом языков всех народов СССР, включая русский, на «латиницу».
Как сообщает otechestvo.org.ua, эти работы были приостановлены решением пленума Политбюро ЦК ВКП(б) в январе 1930 года и окончательно прекращены после XVI съезда в июне-июле 1930 года в связи с изменением национальной политики СССР — заменой концепции грядущей «мировой революции» на концепцию «построения социализма в отдельно взятой стране». Окончательно работа советской комиссии была прекращена в 1933 году в связи с решением о переводе письменности всех народов СССР на «кириллицу». Разработки были сданы в архивы.
По сообщению того же источника otechestvo.org.ua, комиссия при украинском МИД ведет постоянные консультации с молдавскими коллегами, которые занимались переводом молдавского языка на «латиницу» и пользовались при этом теми же разработками советских ученых. Проблема перевода украинского языка на «латиницу», в частности, обсуждалась в кулуарных беседах украинской и молдавской делегаций на третьем заседании парламентской ассамблеи ГУАМ в октябре 2006 года.
В настоящий момент, сообщает источник, работа комиссии находится на стадии завершения. Обнародование проекта, его утверждение и начало реализации намечены на январь-февраль 2007 года…
Такова чисто информационная канва вопроса. Знакомясь с ней, поначалу даже не верилось, что такое — «латинизация» языка, на котором говорят жители Украины — вообще может придти кому-то в голову. Представьте, например, как бы отозвался об этой затее Николай Васильевич Гоголь, широко применявший в своих ставших мировой классикой текстах местный украинский говор?
Впрочем, языковые «реформаторы» замахиваются пока лишь на «латинизацию» украинской «мовы». Но что это за язык? Не говоря уже о том, что «мова» не имеет, по сути, никакого отношения к подлинной многовековой культуре украинцев и сама по себе является языковым заимствованием (из польской речи), ею попросту не владеют сами украинцы. Как сообщает тот же сайт otechestvo.org.ua, это в той или иной мере касается 90% населения Украины.
Какую же участь тогда готовят украинцам инициаторы перевода «мовы» на латиницу? «Очевидно, что гипотетический ныне переход Украины на латинскую транскрипцию означает окатоличивание и культурный слом, — резюмирует otechestvo.org.ua, — что будет вполне сравнимо с геноцидом народа и неизбежно приведет к распаду государства».
Корреспондент KM.RU связался по телефону с нашим постоянным украинским автором Константином Шуровым и спросил его, известно ли ему что-либо о готовящемся переводе языка с кириллицы на латиницу. Вот что сообщил лидер Русской общины Украины:
— Украине впервые предложили поменять кириллицу на латиницу европейцы. Было это еще в конце 90-х годов, когда был поставлен вопрос о вхождении Украины в Европу. Потом вбросы такого рода информации — своего рода «пробные шары» — периодически появлялись в СМИ на протяжении 2000-х. Т.е. такая работа проводится — дыма без огня не бывает.
Но пока более подробной информации на сей счет нигде нет. Я уже подвиг пару депутатов Рады, чтобы они сделали депутатский запрос по поводу функционирования такой группы, прежде всего ее правомочности. Но пока, повторюсь, более подробной информацией на сей счет я не располагаю.
Хотя очевидно, что желание перевести Украину на латиницу у этих деятелей есть. И, главное, есть идеологическая подоплека. Если вы загляните в словарь украинского языка, то убедитесь, что практически 80% украинских слов — это польские заимствования. Ничего удивительного — сначала внедряются слова, потом меняется правописание, потом производится перевод языка с кириллицы на латиницу. И в итоге Украина становится частью Балто-Черноморской дуги."
Оригинал статьи Посилання видалено. А здесь и первоисточник - Посилання видалено. Просто интересно, если это всё окажется правдой, то получается, что народ вообще спрашивать не собирались?