Надходження від кінопрокату в Україні рекордно зросли

Статус: Offline
Реєстрація: 18.03.2008
Повідом.: 1146
Надходження від кінопрокату в Україні рекордно зросли

Російський журнал Кинобизнес сегодня оприлюднив дані, за якими у липні в Україні зафіксований рекордний ріст надходжень від кінопрокату - на 16% у порівнянні з аналогічним періодом минулого року.

Загальна сума надходжень від кінопрокату за чотири уікенди липня цього року в Україні склала $4 280 000, що на $1 163 000 або на 16% більше, ніж за липень минулого року, зазначає УНІАН з посиланням на Кинобизнес сегодня.

Лідерами прокату в Україні в липні стали фільми Хенкок ($1, 365 млн), WALL-E ($1, 224 млн), Хеллбой-2: Золота армія ($1 млн).

Раніше деякі кінопрокатники повідомляли про нібито зниження грошових надходжень після грудневого рішення Конституційного Суду України про обов'язковий переклад (субтитрування, озвучування) усіх іноземних фільмів українською мовою.

Водночас, за даним Міжнародної асоціації виробників і дистриб’юторів фільмів Motion Picture Association (MPA), надходження від кінопрокату в Україні за січень - червень 2008 року збільшилися на 6,3 млн грн. або на 4% - до 151,5 млн грн.

Нагадаємо, за результатами опитування, проведеного First Movies International на замовлення Sony і Disney, тільки 11% опитаних українців були проти збільшення кількості фільмів, дубльованих українською. 19% респондентів заявили про необхідність збільшення кількості фільмів, що дублюються українською, ще 24% респондентів підтримують цю ідею, 30% опитаних ставляться до цього нейтрально.


Посилання видалено
 
в кинотеатр стала ходить реже из-за того, что все фильмы дублируются на укр. язык и, к стати, не одна я такая, поэтому не уверена в правдивости того, что написано в посте ТС
 
а я чаще. фильмы пошли интереснее, и качество перевода нормальное.
 
Я стал ходить чаще :)
Ближайшее запланированное к просмотру - Черный рыцарь.
 
в кинотеатр стала ходить реже из-за того, что все фильмы дублируются на укр. язык и, к стати, не одна я такая, поэтому не уверена в правдивости того, что написано в посте ТС

И не ты одна такая...

ТС, тебе мало темы https://www.kharkovforum.com/showthread.php?t=227554 ?
Перенеси свою тему в ветку "Кино" и прикрепи голосовалку. Вот тогда и посмотрим, кто стал чаще ходить в кино, а кто реже...
 
в кинотеатр стала ходить реже из-за того, что все фильмы дублируются на укр. язык и, к стати, не одна я такая, поэтому не уверена в правдивости того, что написано в посте ТС

как не уверена? ведь это русский журнал напечатал! разве такому можно не верить?
 
Анализируется рост в деньгах. Это вовсе не значит, что в количестве зрителей. Все вокруг дорожает, а бакс дешевеет. За год бакс подешевел на больше 8% (по отношению к гривне). Из предъявленных 16% роста, 8 из них это курсовая разница. Цены на билеты тоже изменились. Любые цифры можно приподнести по разному. С таким же успехом можно было сравнить 16% рост с аналогичной цифрой 1913 года и получить падение спроса. Фуйня это все. Я перестал ходить на украиноязычные фильмы.
 
ой та лан...просто не збылись пророчества украинофобов... А перевод на самом деле неплохой, а кому не нравится есть альтернатива- смотрите дома, никто насильно не тащит.А факт есть факт )))
 
смотрел "Особо опасный" в кинотеатре с укр.переводом, а потом дома с русским...
слова один в один, но русская озвучка откровенно не понравилась )) скорее всего из-за Безрукова... его голос как что-то отдельное воспринимается... сейчас хочу найти для дома укр.перевод, но скорее всего это нереально...
так что режиссера совершенно не понимаю, когда он говорил что из-за укр.перевода фильм не добрал денег на Украине... ну не зависит качество перевода от языка... зависит ТОЛЬКО от переводчиков.
 
ой та лан...просто не збылись пророчества украинофобов... А перевод на самом деле неплохой, а кому не нравится есть альтернатива- смотрите дома, никто насильно не тащит.А факт есть факт )))
На самом деле вопрос спорный. Я о том, что делать, кому не нравится :) Я уже не говорю о здравом комерческом смысле. Не терять и тех потребителей, которые заявляют, что не будут смотреть фильмы с такой озвучкой. Кроме этого очередная конфронтация в вопросе, который по большому счету и выеденного яйца не стоит. Но украинизировать и бороться за украинский язык прото политически и финансово выгоднее, чем порядок навести. хотябы на тех же дорогах.
 
На самом деле вопрос спорный. Я о том, что делать, кому не нравится :) Я уже не говорю о здравом комерческом смысле. Не терять и тех потребителей, которые заявляют, что не будут смотреть фильмы с такой озвучкой. Кроме этого очередная конфронтация в вопросе, который по большому счету и выеденного яйца не стоит. Но украинизировать и бороться за украинский язык прото политически и финансово выгоднее, чем порядок навести. хотябы на тех же дорогах.

хм... Министерство культуры теперь ремонтит дороги???:confused:
 
смотрел "Особо опасный" в кинотеатре с укр.переводом, а потом дома с русским...
слова один в один, но русская озвучка откровенно не понравилась )) скорее всего из-за Безрукова... его голос как что-то отдельное воспринимается... сейчас хочу найти для дома укр.перевод, но скорее всего это нереально...
так что режиссера совершенно не понимаю, когда он говорил что из-за укр.перевода фильм не добрал денег на Украине...

если бы была русская озвучка, Вы бы пошли в кинотеатр? А я вот не пошел :) Значит у режисера есть повод так говорить. На самом деле все такие заявления это тоже политика. Пока такие вопросы будут в ракурсе политики решаться толку не будет.
 
Качество перевода не повысилось и массового наплыва зрителей не наблюдается.
Просто увеличились продажи поп-корна и пепси-колы как единственное средство спасения кинотеатров Харьковщины от разорения.
PS А "Особо опасен" и правда "отличился" русским переводом. Видать, Гошка вспомнил о своих украинских корнях и помог чем смог, да еще и Сережку подговорил:-)
 
хм... Министерство культуры теперь ремонтит дороги???:confused:
При чем тут министерство культуры? Да и не о ремонте дорог я говорил. Я об уменьшении с каждым днем числа зрителей. Кто под колесами мрет, кого из груды металла вырезают.
Фильм это товар. Язык и качество озвучки это одно из его потребительских свойств. Прокатчики могли бы конкурировать и удовлетворять любой спрос. Сейчас явно высокий спрос не удовлетворен.
Впрочем, раньше был неудовлетворен спрос на украинскую озвучку. Но не вижу смысла строить студию озвучки в Киеве и параллельно всех туда загонять под обязы.
 
а кому не нравится есть альтернатива- смотрите дома, никто насильно не тащит.А факт есть факт )))
Насильно не тащат, а отгоняют от кинотеатров прочь
Интересно еще, что ноги у этих FUCK'тов растут преимущественно из украинских СМИ
 
При чем тут министерство культуры? Да и не о ремонте дорог я говорил. Я об уменьшении с каждым днем числа зрителей. Кто под колесами мрет, кого из груды металла вырезают.
Фильм это товар. Язык и качество озвучки это одно из его потребительских свойств. Прокатчики могли бы конкурировать и удовлетворять любой спрос. Сейчас явно высокий спрос не удовлетворен.
Впрочем, раньше был неудовлетворен спрос на украинскую озвучку. Но не вижу смысла строить студию озвучки в Киеве и параллельно всех туда загонять под обязы.
ну как говорится, каждому свое... И лично меня это радует, т.к нравится смотреть на родном языке и есть цель озвучивать мульты, теперь она более доступна.
 
На укр. языке в кинотеатре видела 2 фильма: Индиана Джонс и Волли.
Инди не понравился откровенно, а в Волли почти нет слов...
Но как-то не хочется смотреть на украинском. Может, потому, что нет альтернативы и всё это добровольно-принудительно.
Я очень не люблю, когда мне не оставляют выбора.
 
ну как говорится, каждому свое... И лично меня это радует, т.к нравится смотреть на родном языке и есть цель озвучивать мульты, теперь она более доступна.

А почеу-бы тогда не делать родную озвучук и параллельно пускать русскую? ИМХО, многие ходили бы по два раза в кинотеатр, дабы посмотреть альтернативный вариант :)
 
На укр. языке в кинотеатре видела 2 фильма: Индиана Джонс и Волли.
Инди не понравился откровенно, а в Волли почти нет слов...
Но как-то не хочется смотреть на украинском. Может, потому, что нет альтернативы и всё это добровольно-принудительно.
Я очень не люблю, когда мне не оставляют выбора.
Индиана Джонс на укр. тоже откровенно не понравился... Как сам фильм так и перевод... Но это бывает... Не в языке перевода дело...
Месяц назад ходили на какой-то фильм в Познань толпой. После выхода Понька задает вопрос - "Димас, а на каком языке был фильм???". И это не из-за засыпания :), а просто действительно качественный перевод... Вот так ))
 
Назад
Зверху Знизу