Чем мы отличаемся от американцев?

Статус: Offline
Реєстрація: 16.06.2007
Повідом.: 7791
Чем мы отличаемся от американцев?

Сравнение этих идентичных по смыслу устных и письменных выражений даёт один из возможных ответов.

1) Господи, это опять вы.... - Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
3) Вы читать умеете? - You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
7) Мы лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I’ll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда... - Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value.
16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда...- We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) - Very best regards
 
Останнє редагування:
Гусар, ну как то не совсем правильно сравнивать официально-офисно-деловой язык с бытовым. :незнаю:
 
Гусар, ну как то не совсем правильно сравнивать официально-офисно-деловой язык с бытовым. :незнаю:
Слегка поправил. Добавил "устных и".

Тм не менее хочу подтвердить, что в деловой обстановке американцы говорят примерно так же, как и пишут. И при этом вам улыбаются. Такую улыбку мы почему-то называем "резиновой".

Кстати, если я хочу, чтобы от меня отвязался кто-от назойливо предлагающий что-то по моему домашнему телефону, обычно говорю: I will call you back when I decide that I need your service. Что ознчает: "Больше мне никогда не звони!" Здесь этот смысл сообщения понимают хорошо.
 
Останнє редагування:
Тм не менее хочу подтвердить, что в деловой обстановке американцы говорят примерно так же, как и пишут. И при этом вам улыбаются. Такую улыбку мы почему-то называем "резиновой".

Да только видел я те рожи, ты там засохнешь
А заглянешь вовнутрь, от тоски сдохнешь
Там пусто, а ты братан - русский
Тебе это важно, а остальное ..й с ним
Пойми здесь исповедь истова, искренность истинна
Душа на рассвете как капля водки чистая
А там ты будешь живым среди зомби
Незнайкой в Солнечном городе
Зато узнаешь цену золоту, улыбки русской девочки
Сравнишь её с импортной овечкой, что как икру их мечет
 
У нас на работе тоже любой трениг или митинг начинают улыбаясь со слов: "Большое спасибо, что вы нашли время для... тра-ля-ля".
Справедливости ради замечу, что компания принадлежит американцам.
 
О чём тема, и что в ней политического?
 
Тм не менее хочу подтвердить, что в деловой обстановке американцы говорят примерно так же, как и пишут. И при этом вам улыбаются. Такую улыбку мы почему-то называем "резиновой".
Улыбка наряду с устной речью, жестикуляцией и т.д. является средством общения человека с себе подобными. Т.е. улыбка несет смысловую нагрузку.
Ну и в продолжение одного уже имевшего место быть разговора по поводу таких улыбок, хотелось бы спросить у вас. какую смысловую нагрузку несет на себе упомянутая вами улыбка?
 
Улыбка наряду с устной речью, жестикуляцией и т.д. является средством общения человека с себе подобными. Т.е. улыбка несет смысловую нагрузку.
Ну и в продолжение одного уже имевшего место быть разговора по поводу таких улыбок, хотелось бы спросить у вас. какую смысловую нагрузку несет на себе упомянутая вами улыбка?
Я считаю, что американская улыбка - это сигнал к тому, что ваш собеседник ещё не готов вытащить из кобуры под мышкой свой Кольт калибра .45 и начать с вами общаться по-другому.

Кстати, в Оклахоме очень просто получить разрешение на скрытое ношение оружия. В соседнем Техасе это ещё проще.

Здесь рекомендуют не ввязываться в споры на дороге на предмет того, кто-кого подрезал, потому что нередки случаи, когда спорящие вытаскивают из багажника своего пепелаца огнестрельное оружие. Бывший приятель моей доочери всегда возит в багажнике 15-зарядную Беретту. Вот такую:

beretta_m9___prop_no_1___by_residentevilorigin-d3f0n3s.jpg
 
Я считаю, что американская улыбка - это сигнал к тому, что ваш собеседник ещё не готов вытащить из кобуры под мышкой свой Кольт калибра .45 и начать с вами общаться по-другому.
Как в таком случае выражается искренняя симпатия?
 
Я считаю, что американская улыбка - это сигнал к тому, что ваш собеседник ещё не готов вытащить из кобуры под мышкой свой Кольт калибра .45 и начать с вами общаться по-другому.

Кстаи, в Оклахоме очень просто получить разрешение на скрытое ношение оружия. В соседнем Техасе это ещё проще.

Американская улыбка - это доказательство того, что ты не лузер и у тебя все отлично. Выглядеть лузером не хочет никто, следовательно, все улыбаются на людях и не улыбаются не на людях. Т.е. американская улыбка - это маска успешности, имеющая мало общего с реальностью.

И каким боком тут оружие далось? :confused: Лишь бы написать что-нибудь???
 
hussar ушёл в запой?
 
Останнє редагування:
1. Тема не политическая.
2. Тут не так много людей, умеющих читать по англ.
3. В кои веки соглашусь с Мамаду - ставится в один ряд русский неформальный и английский деловой. Что глупо.
-----
хотя для америкосрача пойдет.
 
И каким боком тут оружие далось? :confused: Лишь бы написать что-нибудь???
Оружие - это часть американской культуры. Я начал обсуждение о культурных различиях. Сейчас в Америке по инициативе президента Обамы идёт борьба за ограничение на продажу и ношение оружие, и я вижу большие сопротивление этим попыткам.

хотя для америкосрача пойдет.
Погоди немного, скоро будет и хохлосрач.
 
Оружие - это часть американской культуры. Я начал обсуждение о культурных различиях. Сейчас в Америке по инициативе президента Обамы идёт борьба за ограничение на продажу и ношение оружие, и я вижу большие сопротивление этим попыткам.

Оружие - часть любой и каждой культуры. Оружие - это не только КС и возможность его скрытого/открытого ношения.

Прошу, не надо гнать пургу - это неприлично.
 
Сравнение этих идентичных по смыслу устных и письменных выражений даёт один из возможных ответов.

1) Господи, это опять вы.... - Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
3) Вы читать умеете? - You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
7) Мы лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I’ll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда... - Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value.
16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда...- We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) - Very best regards

Украинские девушки не такие толстые, как американки, в среднем, по кр. мере в 20 лет.
 
Назад
Зверху Знизу