Как перевести на английский слово ОТЖАТЬ чтобы оно не потеряло смысла?

Ваша версия

  • hijack

    Голосів: 6 25.0%
  • snatch

    Голосів: 4 16.7%
  • Robbery

    Голосів: 2 8.3%
  • raid-take(ing)

    Голосів: 4 16.7%
  • Extortion

    Голосів: 0 0.0%
  • to annex

    Голосів: 5 20.8%
  • Muscle in on

    Голосів: 1 4.2%
  • select, assigned

    Голосів: 1 4.2%
  • Screw your ass

    Голосів: 1 4.2%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    24
  • Опитування закрито .
Статус: Offline
Реєстрація: 05.09.2008
Повідом.: 593
Как перевести на английский слово ОТЖАТЬ чтобы оно не потеряло смысла?

В английском языке есть слова спутник и сателлит. Есть слова космонавт и астронавт. В принципе, это зависит от того кто первый. Сателлит, это вроде как в Риме постоянно следующий за челом телохранитель. Космонавт или астронавт - вопрос спорный, зависит от того кто куда летает. А так же навигатор или астрогатор :)
Мне интересно, как зарубежные обозреватели переводят слова "отжали автомобиль"

зы: прикрепил голосовалку
 
Останнє редагування:
Туморов будет евро асоциейшен
 
Ищи сразу перевод " отжать по беспределу " :D
 
-Как правильно "вызвдаравила" или "выздаравела"?
-Пиши "Ни падохла"
:D
 
они не могут это перевести, т.к. не понимают смысла самого слова))). например, сколько не учили коллег-иностранцев "пить за здоровье", они все равно тостуют "на здоровье"))))
 
может snatch ?
по мне так это ближе всего.
 
у нас же есть в языке
хеликоптер
пусть у них будет
оtghat
 
raid-take(ing) :ги:
 
В английском языке есть слова спутник и сателлит. Есть слова космонавт и астронавт. В принципе, это зависит от того кто первый. Сателлит, это вроде как в Риме постоянно следующий за челом телохранитель. Космонавт или астронавт - вопрос спорный, зависит от того кто куда летает. А так же навигатор или астрогатор :)
Мне интересно, как зарубежные обозреватели переводят слова "отжали автомобиль"

чета прочиталось как будет отжарить
 
боюсь это непереводимое слово ибо европейцы и американцы, в принцие, не в курсе смысла слова отжать
 
боюсь это непереводимое слово ибо европейцы и американцы, в принцие, не в курсе смысла слова отжать
А как же пиратство (корсары, каперы, буконьеры и т.п.)? Они забыли уже просто.
 
А как же пиратство? Они забыли уже просто.

Это не совсем "отжать", это скорее грабить (Robbery) Исай уже написал выше.

Ото ты писал raid-take(ing) , так наверное оно и есть ;)

А вообще лучше всего у местных американцев спросить если появятся в теме,
но я гляжу шо ТСу оно и нах не облокотилось :D
 
Назад
Зверху Знизу