Писульки :) хохлоновояз :)

Статус: Offline
Реєстрація: 18.12.2003
Повідом.: 14129
Писульки :) хохлоновояз :)

это скорее в ЛОЛ, но как подлый провокатор запощу сюда:

Як удоступнити писулькам комп'ютер?

Посилання видалено
 
Увага! Запам'ятати налаштунки не пощастить, якщо Ваше переглядало знедоступнює писульки [cookies]
Перший раз бачиш дефектну локалізацію?
 
Ну кто то очень неграмотный написал, ну и что?Теперь украинский отменить?
 
Об чем неустанно твердили большевики :)
Дело не в локализации: по объективным причинам язык 70 лет не обогащался современной терминологией, использовался на бытовом уровне, на том же уровне заимствуя из (восновном) русс. необходимые в быту новые термины.
Мне приходилось слышать разговоры балкарцев, осетинов на тех. темы: ...... гайка.....генератор..... и т.п.
У нас же есть политическая установка - сделать язык. Вот и сидят высоколобые дяди в каком-то институте, выдумывая новые слова, т.е. создавая новояз
 
та там довбойоби якісь сидять. вже з пару місяців як там цей цирк почався. їм вже півукраїни туди листи шле — виправте як було.

зи. та є вся необхідна термінологія. я вже замахався казати. якого терміну вам особисто забракло?
 
Так какая-то мудреная процедура. Я пробовал переводить, но спустя какое-то время часть переводов "пошла коту под хвост" - то ли кто-то поверх моих перводов выложил свои то ли ... не знаю.
 
Vujko сказав(ла):
та там довбойоби якісь сидять. вже з пару місяців як там цей цирк почався. їм вже півукраїни туди листи шле — виправте як було.
Не выправят, не надейся. Во-первых, ежели "как було" - так они зачем? А это ж з/п, докторские-кандидатские и т.д. и т.п. Во-вторых, мы ж новую нацию без москалей строить собрались?! Значит, все русс. заимствования (як там, "вертак", "вертолiт"?) - треба переделать на другие заимствования - "хеликоптер" - це звучить гордо! То же самое и с обсужденной уже "пупорiзкой" - я не сомневаюсь, что слово такое было - но чем плохо слово "акушер"? Заметьте, я говорю не о конкретных словах, а об общей тенденции.

та є вся необхідна термінологія. я вже замахався казати. якого терміну вам особисто забракло?
Та нема.
БОльшая часть научной, технической и т.п. терминологии в русском языке либо заимствована из др. языков, либо традиционно построена от латинских корней. В этом же виде терминология худо-бедно адаптирована к укр. языку. При генеральной задаче "геть вiд москалiв" приходится заменять "акушера" на "пупорiзку" везде - от математики до тяжелого машиностроения.
Конкретные примеры "пупорiзок" вам приведет любой врач, преподаватель и т.п.

ЗЫ: сорри, что не отвечаю на языке собеседника, это не отсутствие воспитания, а нежелание громоздить грамматические ошибки.
 
2 v av

ви вірите в те, у що вам приємніше. вертоліт і гелікоптер — синоніми. пупорізка — розмовне. що означає "худо-бедно"? а в російську вони запозичені "лепсько й багато"? а що ви знаєте, наприклад, про реформи українського правопису за радянських часів, де слова і вирази різались за "буржуазний націоналізм" і правопис "па просьбам трудящих" наближували до "братнього" російського? що тепер робити з усім цим мотлохом, який вже зафіксований у словниках нан? карочє, висновок: про брак термінів вам сказати ніц нема чого, крім переповідати байки неписьменних "фахівців". самі ви українську не користуєте через небажання "громоздить грамматические ошибки", але чомусь намагаєтесь розповідати про брак чи не брак термінів, запозичення і "тенденцію". нема справи: або наведіть приклад браку термінів, або не чіпайте цю тему допоки не станете мовцем, який практикує.
 
Vujko сказав(ла):
2 v av

ви вірите в те, у що вам приємніше. вертоліт і гелікоптер — синоніми. пупорізка — розмовне.
При чем тут верю-не верю?
Я и не спорю. Просто "вертоліт" - это адаптация к укр. русскрго термина, а "гелікоптер" - английского. Никаких причин такой замены, кроме политических не вижу. "Пупорізка" - да, бытовое, и кстати устаревшее, как "повитуха". Вот только по каким причинам, кроме указанных мной в пр. посте оно введено вместо "акушер" в современную укр. мед. терминологию?
що означає "худо-бедно"?
Имелось в виду, что украинизировалась русская транскрипция заимствованного или русского слова. Тот же пример вертоліт/гелікоптер. Вертолет - прошу заметить, русский термин. Аналогичный украинский?
а в російську вони запозичені "лепсько й багато"?
Нет, просто по мере необходимости: так уж случилось, что последние 70 лет языком науки и техники все-таки был русский, и прямой украинизации небытовых терминов практически не происходило.
а що ви знаєте, наприклад, про реформи українського правопису за радянських часів, де слова і вирази різались за "буржуазний націоналізм" і правопис "па просьбам трудящих" наближували до "братнього" російського?
Честно говоря, мало - кроме самого факта. Могу только сказать, что О. Вишня, к-рого читал на укр. (с удовольствием!) издания (кажется) 30-х годов не оставил впечатления, что язык сильно изменился.
карочє, висновок: про брак термінів вам сказати ніц нема чого, крім переповідати байки неписьменних "фахівців".
Прошу пардону: "про отсутствие терминов вам сказать нечего, кроме как пересказывать байки кого? " Не понял что имеется в виду. Если то, что про пупорiзку неправда - дык отсканирую и выложу туточки.
самі ви українську не користуєте через небажання "громоздить грамматические ошибки", але чомусь намагаєтесь розповідати про брак чи не брак термінів, запозичення і "тенденцію". нема справи: або наведіть приклад браку термінів, або не чіпайте цю тему допоки не станете мовцем, який практикує.
Почему нет? Тенденции - политические, они зависят не от языка, а от амбиций людей. Было б иначе - и спор бы не возник, но захотелось вот кому-то взять пол страны за шкирку приговаривая - "учи, блин мову, а то плохим гражданином страны будешь", вот и "маемо, що маемо".
Примеров я привел достаточно.

ЗЫ: Я ничего не имею против укр. языка. Просто не вижу объективных причин, которые оправдывали бы затраты на украинизацию новосозданного государства с конкретной языковой ситуацией. А любые движения подобного рода - не имеющие логического объяснения и при этом затрагивающие интересы людей - вызывают вполне понятное раздражение.
 
А вот кстати о героее дня: Посилання видалено

процитирую:
====== начало цитаты ======
Скажіть козлу, який спотворив гугл, усе, що про нього думаєте
Любі друзі! Ми довго терпіли спотворений український Google, але тепер маємо досить.

Людину, що є автором "чужошмат", "писульок", "гортала", "здобутків" та іншої гидоти, через яку десятки українських користувачів переходять на російську і англійську версії Ґуґла, звуть Олексій Білецький. Це мовознавець, що живе, як ми всі могли здогадатись, поза Україною - в Нідерландах. Не знати, яким чином він переконав Google дати йому картбланш на всі ці чужошмати. На сотні обурених листів українських користувачів компанія не реаґує.

Ось контактні адреси пана Білецького ака Cunning Linguist:

uanloffice@gmail.com
uanl2@hotmail.com

Якщо компанії Ґуґл нецікаво читати наші листи, чому б не продублювати їх на адресу самого творця української "новомови"?
====== конец цитаты =======
 
v_av сказав(ла):
Прошу пардону: "про отсутствие терминов вам сказать нечего, кроме как пересказывать байки кого? " Не понял что имеется в виду. Если то, что про пупорiзку неправда - дык отсканирую и выложу туточки.

я навів цитату словника національної академії наук щодо слова "пупорізка". тепер, прошу, пред'явіть довідник чи підручник, чи якийсь офіційний документ, в якому акушер офіційно зветься пупорізкою. поки що це скидається на розказки рязанських хлопчиків "а ви знаєтє, што па-хахляцкі табурєтка — ета підсрачник, а адвакат — брехунець".
 
ОК постараюсь найти и выложить
 
поверьте моему опыту, в гугле работают (на уровнях коммуникации с пользователями) абсолютнейшие, наинепробиваймейшие кретины. и их там много. клиника.

причём с этим ничего практически не сделаешь, т.к. уровень принятия решений в компании состоит из людей, которые являются немелкими акционерами и автоматически стали миллиардерами. и теперь их заботы находятся в пространстве параллельном нашему.
 
А в чукотском языке нет просто слова "снег", вместо этого есть 20 с лишним разных слов, которые описывают виды снега...
На русский язык нельзя перевести с украинского "шануємось".
...
Да, в украинском может не быть каких-то новоявленных терминов, но это не мешает говорить и слышать язык своего рода.
 
Мою маму (она учитель химии) просто бесит новая украинская номенклатура. В русском и английском языках, например, словами кислород и водород обозначаются и атом и молекула, а в "новом украинском" - молекула кислорода - кисень, атом - оксиген, молекула водорода - водень, атом - гидроген, и так чуть ли не всю таблицу элементов перелопатили. Спирт (C2H5OH, если кто не знает ;) ), читается теперь так - Це два Ге п'ять О Ге :-) , а вода - Ге два О ... Новую номенклатуру в органической химии (которая, конечно на все 150% украинская, и, естественно, отличается от международной), просто выговорить нельзя - язык сломаешь. Им на одной из конференций так и сказали - не ищите логики в этой номенклатуре - это для благозвучия .... Бред, в общем .... когда филологи со своим "благозвучием" в математику, физику, химию и т.д. лезут - ждать чего-то хорошего напрасно :(
 
А в чем собссно, проблема?Я помню как общалась с барышнями из горисполкома, кажется, и они громко возмущались переводом документации на укрмову, пробачте, процитировала Мину Мазайло, так вот, мне стало так интересно, я спросила-а где вы родились?Обе на Украине...Я спрашиваю-а кто вы по национальности?Обе украинки...А паспорта у вас какого государства, девченки?УКРАИНСКИЕ!!!!!Блин, моему возмущению не было предела!Я, армянка, родилась в России, в украине живу не всю жизнь, знаю украинский язык, знаю украинскую историю, и считаю что не только каждый гражданин этой страны, но и каждый человек живущий здесь должен знать язык страны в которой он живет.Может быть нам перейти на польский язык вещания только потому что польская диаспора у нас достаточно большая?Или на иврит, потому что евреев у нас тоже более чем достаточно?Вас же никто не заставляет в быту говорить на укр, говорите хоть на суахили!
 
shig сказав(ла):
Мою маму (она учитель химии) просто бесит новая украинская номенклатура. В русском и английском языках, например, словами кислород и водород обозначаются и атом и молекула, а в "новом украинском" - молекула кислорода - кисень, атом - оксиген, молекула водорода - водень, атом - гидроген, и так чуть ли не всю таблицу элементов перелопатили. Спирт (C2H5OH, если кто не знает ;) ), читается теперь так - Це два Ге п'ять О Ге :-) , а вода - Ге два О ... Новую номенклатуру в органической химии (которая, конечно на все 150% украинская, и, естественно, отличается от международной), просто выговорить нельзя - язык сломаешь. Им на одной из конференций так и сказали - не ищите логики в этой номенклатуре - это для благозвучия .... Бред, в общем .... когда филологи со своим "благозвучием" в математику, физику, химию и т.д. лезут - ждать чего-то хорошего напрасно :(
Згоден що незвично і не більше.
 
считаю что не только каждый гражданин этой страны, но и каждый человек живущий здесь должен знать язык страны в которой он живет.
1. ЗАЧЕМ?
Вы считаете... замечательно. Я - нет.
Дайте ОДИН рациональный довод в пользу украинизации половины страны.
2. Я живу в стране, образованной в нынешних границах в 1991г., формально - волеизьявлением населения УССР в 1991г. Языковая ситуация на момент образования страны вам известна. Демократическое государство обязано максимально учитывать интересы всех своих граждан.
Ваши доводы в пользу навязывания 1-го языка двуязычной стране?
 
neds сказав(ла):
Згоден що незвично і не більше.
Да я не о том - есть МЕЖДУНАРОДНАЯ!!!! номенклатура, которой во ВСЕХ странах пользуются ... кроме нашей :(.
А у нас она не годится - нам свою пишут :диявол: ... филологи ... хоть бы со специалистами сначала советовались
 
Продолжение истории Посилання видалено
 
Назад
Зверху Знизу