Санитары подземелья - КТО ИГРАЛ?

Статус: Offline
Реєстрація: 08.11.2006
Повідом.: 272
Санитары подземелья - КТО ИГРАЛ?

Dungeon cleaners (или как-то так)? Вроде прикольная РПГэха, с переводом гоблина, что-то от Фола... Может кто-то играл: поделитесь впечатлениями, чтобы зря бабки не палить. :confused:
 
Не с переводом, а по книге Гоблина, которая в свою очередь написана по мотивам Кваки :). вот такая чехарда.
А по сути топика, присоединяюсь к топикстартеру. Кто уже пробовал рубиться?
 
Мнение. Не моё, так как я не играл и не собираюсь (не люблю "творчество" Димы Пучкова):

zer сказав(ла):
Не судите меня строго, друзья мои, но я приобрел это. Отчасти от простого любопытства ( а почему еще я покупал Пограничье, Златогорье, Металхарт?), а отчасти, от того что товарищ Гоблин мне симпатичен и классово (не говоря уже о возрастной категории) близок. Ожидать, естественно, я ничего кроме треша не ожидал. И вот, что я вам скажу.

Во первых, о боевой системе : Это, ребятки, нечто! О рил-тайме со смарт-паузой можете забыть. Смарта игре не занимать, потому как не у кого, а точнее - в ее спиномозговом настоящем, этот пережитокпрошлого категорически не помещается. Поглощение лекарственных препаратов ( а также картошки, морковки и пр. здоровой пищи) в режиме паузы ничем не ограничено , посему и тактика немудреная - наполняй закорма вовремя и жирная экспа тебе обеспечена, даже если в руках у тебя заурядное дубье или пошлый риволверт. Потивник, даже после клинической смерти умудряется накинуть тебе люлей, напрочь опровергая непогрешимую поговорку "мертвые не кусаются". Видимо, это своеобразные конвульсии ..... режима рил-тайм :-). Достаточно? ... Думаю, да.
Ролевая прилежно слизана сами знаете откуда, но работает с "осечками" и слишком быстро прокачивается. И выглядит ... как это по-богемному ..... да, не слишком убедительно. Вообще, игра напоминает мне "лучшие" моменты, эдакую "гремучую" смесь ... Металхарта и Пограничья. Акценты раставляйте сами.
Сюжет . Сюжет? Сюжет?!! Присутствует, по меньше мере делает вид.

О хорош...гхм... других аспектах игры. Диалоги ... Весьма недурственно* (учитывайте зоновский фольклор и своеобразное, "гоблинское" чувство юмора) - мне, как человку не столь далекому от зоны (как может показаться) - очень даже "реалистично" (если это слово применимо к XXIV веку) и смешно*(см. сноску выше). Но характеры достаточно ярки (хоть и несколько навязчиво) , а диалоги даже в меру искрометны* (см. сноску выше).

В целом, там где ступала нога Гоблина (диалоги, сюжетец), там вполне сносно. Там где, судя по всему, ее не было (ролевая и боевая система) - там разброд, шатания и полный ахтунг. Диалоги и "юмор" выдержаны в стиле тех самых, "книжных" Санитаров. Игра же - увы, из рук вон. Я могу предположить, что после еще 3-4-5-6-7-8 часов геймплея, впечатление поменятся... НО.. Боюсь, я столько не выдержу :)

ЗЫ!!! Ах, да! Вы не поверите! Внутри джевела ...... та-да! .... переводная татуировка!!! Черт! Я счаслиф!
 
А что такое это ваша "Дима Пучкова"?
 
Собственно говоря:
Посилання видалено
Посилання видалено
читайте, просвещайтесь
 
Собственно говоря:
Посилання видалено
Посилання видалено
читайте, просвещайтесь

Да ну что там просвещаться: все, что было кроме первого легендарного "Спиздили" - откровенно сортирный юморочек :(
 
Разверните мысль, пожалуйста

Эх, разворачиваю:
"Был такой легендарный фильм "Snatch", что у Гоблина стало "Спиздили". Фильм Гая Риччи. Фильм - так себе. Но в переводе Гоблина стал шедевром. Он там один за всех: за цыган, за евреев, за негров... Смотрел уже много раз и свято храню на болванке. Самое интересное, что он над ним не издевался, а, в принципе, переводил близко к тексту.
После этого стало похуже: моментов смешных поменьше и потупее. И стал Гоблин популярным:) После чего творчество скатилось на откровенно подростково-имбецильный уровень. И стал Гоблин еще более популярным:) Вот об этом я и хотел сказать"
Это по поводу опер.ру.
А за второе спасибо, конечно, но хотелось не мнение издателей услышать (у них всегда все о..но), а мнение поигравших вживую.
 
Останнє редагування:
Гай Крисп сказав(ла):
Эх, разворачиваю:
"Был такой легендарный фильм "Snatch", что у Гоблина стало "Спиздили". Фильм Гая Риччи. Фильм - так себе. Но в переводе Гоблина стал шедевром. Он там один за всех: за цыган, за евреев, за негров... Смотрел уже много раз и свято храню на болванке. Самое интересное, что он над ним не издевался, а, в принципе, переводил близко к тексту.
После этого стало похуже: моментов смешных поменьше и потупее. И стал Гоблин популярным После чего творчество скатилось на откровенно подростково-имбецильный уровень. И стал Гоблин еще более популярным Вот об этом я и хотел сказать"
Это по поводу опер.ру.

Значит так. Прошу не путать обыкновенные переводы и смешные.
Фильм "Snatch" - очень не так себе, он очень сильный (как и Lock, Stock, 2 smoking barrel"). Просто его достаточно адекватно перевели.
После этого было еще очень много других хороших и достаточно правильных переводов (хотя бы "Bad Santa" (Плохой Санта), "Chicken Run" (Побег из курятника), "Full Metal Jacket" (Цельнометаллическая оболочка)) и много-много других.
Посилання видалено
Последнее - он делал ОФИЦИАЛЬНЫЕ переводы к фильмам "Хроники Риддика" и "Бешеные псы", а также делал кинотеатровый перевод мульта "Команда Америка" и в данные момент - перевод сериала "Sopranos".
Все эти переводы - относятся именно к адекватным переводам.

Т.н. "Смешные" переводы наличествуют в количестве 6 штук:
» Antiboomer
Антибумер
» Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The
Властелин колец: Братва и кольцо
» Lord of the Rings: The Return of the King, The
Возвращение бомжа
» Lord of the Rings: The Two Towers, The
Властелин колец: Две сорванные башни
» Shmatrix
Шматрица
» Star Wars: Storm in the Glass
Звёздные войны: Буря в стакане
Посилання видалено

Гай Крисп сказав(ла):
А за второе спасибо, конечно, но хотелось не мнение издателей услышать (у них всегда все о..но), а мнение поигравших вживую.

Что я слышал - народ в большинстве своем кипятком писает.
Но у нас я пока игры не видел, как появится и немного поиграю - отпишусь, расскажу.
Но мнение имею, что ознакомиться с ней живьем не помешает.
 
1. Я имел ввиду, что нравятся только адекватные переводы, но смешные, а таким оказался лишь один из виденных.
2. Надо таки посмотреть Санитаров - буду копить на болванку :)
 
А за второе спасибо, конечно, но хотелось не мнение издателей услышать (у них всегда все о..но), а мнение поигравших вживую.

игра на 3+ или даже меньше
меня просто убирает тот факт что в режиме боя и перс и боты могут минуты 2 махать ножами и не причинять друг другу вреда!!! они косые чтоли???
дальше
реализована опция "пошарить по карманам" успешно проходит если шаришь сзади, если же подходишь спереди и начинаешь воровать, всплывает сообщение типа "нельзя воровать когда на тебя смотрят" и все!!!!! даже если пытаешься чистить карманы "авторитета" или охранника, которому ничего не стоит запинать тебя за воровство. замки шкафов взламываются без всякого наказания прямо на виду у хозяев (опятьже авторитетов).

игра отдаленно напоминает Диабло, но какаято вялая чтоли...

мое имхо, игра денег не стоит
 
Качайте рукопашку и ловкость, возьмите при старте "счастливый билет" в навыки - и наступит счастье
 
Значит так. Прошу не путать обыкновенные переводы и смешные.
Фильм "Snatch" - очень не так себе, он очень сильный (как и Lock, Stock, 2 smoking barrel"). Просто его достаточно адекватно перевели.
После этого было еще очень много других хороших и достаточно правильных переводов (хотя бы "Bad Santa" (Плохой Санта), "Chicken Run" (Побег из курятника), "Full Metal Jacket" (Цельнометаллическая оболочка)) и много-много других.
Посилання видалено
Последнее - он делал ОФИЦИАЛЬНЫЕ переводы к фильмам "Хроники Риддика" и "Бешеные псы", а также делал кинотеатровый перевод мульта "Команда Америка" и в данные момент - перевод сериала "Sopranos".
Все эти переводы - относятся именно к адекватным переводам.

Т.н. "Смешные" переводы наличествуют в количестве 6 штук:
» Antiboomer
Антибумер
» Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The
Властелин колец: Братва и кольцо
» Lord of the Rings: The Return of the King, The
Возвращение бомжа
» Lord of the Rings: The Two Towers, The
Властелин колец: Две сорванные башни
» Shmatrix
Шматрица
» Star Wars: Storm in the Glass
Звёздные войны: Буря в стакане
Посилання видалено
+1, подписываюсь к каждому слову, к списку шедевральных переводов добавил бы "Криминальное чтиво".
 
Возвращаясь к игре.
Игра - шедевр !
Ураганные диалоги, интересные ветки, в принципе неплохая боёвка.
Диалоги - рулят и педалят, игру стоит пройти хотя бы из-за них.
 
Igor_1984 сказав(ла):
"Шедевральных"? Гоблин конечно же умён, но как умственно осталы те, кому его переводы нравятся.
Вы конечно умный человек, но как умственно отсталые те, которые так считают...

ЗЫ: я просто разместил объяву...
 
Да игрушка ничего такая. Я правда только начал, пару часиков поигрулил, но негатива к ней нет. Вот, мля, только один момент: хоп-хей ла-ла-лэй где вопрос и где ответ :))) Достает нереально!
 
траву курить не надо было))
проходит сцуко не быстро
 
Назад
Зверху Знизу