опрос: Давайте переведем фильмы по фтографии на русский!

Статус: Offline
Реєстрація: 25.10.2006
Повідом.: 702
опрос: Давайте переведем фильмы по фтографии на русский!

Всем доброе время суток! Вот смотрю я фильмы по фотографии, которые имеются у большенства форумчан и расстраивает меня, что не все понимаю, потому что они на английском языке. Хотя и не скажу, что с английским не знаком вообще, но быструю речь до конца не понимаю. А фильмы не плохие, и большинство из них, к сожалению, на английском. У меня их набралось, наверное десятка 3. Остальные форумчане, думаю, сталкиваются с такой же проблемой. Возникла мысль, а почему бы их нам не перевести, т.е. сделать синхронный перевод речью или текстом по ходу фильма. Думаю пользы от того будет немало!
Кроме того, есть в ветке фото настоящие учителя английского, но пока их мнения не спрашивал, называть не буду. да и если они не согласяться - не проблема, найдем переводчиков.
В моем понимании, должно выглядить это так: собирается группа людей,желающих получить перевод, составляем список фильмов, которые хотим видеть на человеческом языке. Находим переводчика и монтажника, узнаем сколько это стоит и делим на всех желающих. Получаем фильм с русским переводом. Далее через время или сразу переводим другой фильм и т.д. переведенные фильмы можно выставить на продажу в других фотофорумах. Уверен, спрос на них будет. Вырученные деньги потратим на перевод других фильмов и т.д. В самом худшем варианте, мы потратим деньги на себя да и при количестве участников более 10 - то будут совсем не большие деньги.
попрошу написать фотофорумчан, кто что думает о этой идее.
 
1. Это уже с законом об авторских правах и пиратством не знаю, как согласуется
2. Я не против и не за деньги (пиво :)), но, увы, времени ой как мало...
3. проще собраться, смотреть вместе и разбирать на примерах, скажем, в студии
 
О...я об этом сам думал...Идея супер!

Только как по мне:

1) Без денег не обойтись...:)пиво не катит я имею в виду переводчиков, это работа и работа непростая....
2) продавать --- ну...это плохая идея:(
мало того, что проблемы с законом... а кто это будет делать? почем?
да мы тут еще перегрыземся:D
Не надо этого делать!

Вот скажем я - готов заплатить ...ну 20 грн за фильм...
Если соберется человек 5 - уже 100. Возмется переводчик за 100 озвучить? Надо поузнавать, а почему бы нет!
 
Ага копирайт походу зверский...
Идея хорошая.
Что-то мне вспомнился перевод Бочарика...
Девид Блейн.
Я сейчас вам покажу особую уличную фотомагию :)
 
из тех, что я смотрел - супер ничего не рассказыватся, я ж говорю, лучше обсудить на месте. и проку больше. пригласить кого-то с видеокамерой))))
 
1. проще собраться, смотреть вместе и разбирать на примерах, скажем, в студии

Не совсем понятно, кто будет переводить при этом и кто выделит на это студию?
Да и по времени... часовой фильм займет часов 5...6 в таком режиме.
Или фильмы при этом не участвуют?:(
 
Да, насчет авторских прав я не подумал, но я не думаю, что мы будем продавать на рынках города, к тому же можно продать отдельно перевод. При количестве человек больше 10 - думаю дороже 20 грн стоить не будет. Насчет ничего интересного не рассказывается - не согласен! Еще мнения, предложения!
 
Еще мнения, предложения!

:) Если наберется активистов хотя бы человек 5 - надо уже начинать...
составить базу фильмов, обменяться у кого что есть и начать выбирать их очередность:)

Пока туда сюда... народ на огонек слетится будь здоров!
 
что по мне то на базе Хф лучше снять свое кино... потому как на 80 проц те что я смотрел состоят из воды.. ИМХО..
 
что по мне то на базе Хф лучше снять свое кино... потому как на 80 проц те что я смотрел состоят из воды.. ИМХО..

:D смешно... и правда, и смешно одновременно...
Добавлено через 3 минуты
Тут надо бы отделять реальные задачи от нереальных.

Идея ТС мне кажется вполне выполнимой. Я, если честно, собирался сам частным образом договориться с девочкой переводчицой...:) она с меня много денех не возьмет

А про кооперацию я как-то и не подумал. А ведь это на скоко лехше!
 
Значит так и сделаем, после выходных, давайте узнаем сколько будет стоить перевод. Где дешевле - то и возмем за точку отсчета. тут на форуме есть девушка, которая любит фотографию, она же учитель английского, у нее я тоже спрошу или попрошу прийти в эту ветку...
 
lerarn english! its usrfull not only for photography
 
могу помочь с монтажем
Добавлено через 1 минуту
а можно даже засубтитровать русским переводом, только долго и геморно, зато диктор не нужен,
 
Yeah, you know I'm quite tired of this f.. english! Day by day, for two weeks now, not hearing a word in russian! crazy. And again those films. I've taken them with me here and watched them all (the recent ones). NOTHING WAS SAID TO BE IMPORTANT!!!
 
можно как вариант собраться просмотреть обсудить и записать файл с субтитрами на русском.
плюс можно не только перевести дословно, а еще и добавить в титры свои мысли =)
 
..... записать файл с субтитрами на русском...
+1
Думаю, что это был бы самый оптимальный вариант.
Субтитры записанные в текстовик, имеющие "временные отметки" могут быть открыты и "проиграны" многими плеерами. Вот только не знаю для любых ли видов/типов файлов такое работает, но avi-шки обычно такое поддерживают и даже простенькие плеера типа старого Windows Media Player Classic позволяют включить показ субтитров из такого "специально написанного" текстовика.
 
можно как вариант собраться просмотреть обсудить и записать файл с субтитрами на русском.
плюс можно не только перевести дословно, а еще и добавить в титры свои мысли =)

Чьи чьи мысли предлагается записывать?
 
Назад
Зверху Знизу