• Лови промокод з яким знижка 50 грн - promo50grn

Новый казус со станцией метро "Перемога"

Статус: Offline
Реєстрація: 26.11.2010
Повідом.: 46805
Новый казус со станцией метро "Перемога"

26.08.2016 15:10

Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".


Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".

О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.




Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
АТН сказав(ла):
Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".

О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.

тут за десять лет в загранпаспорте транскрипця моего имени поменялась, что уж там про такую ерунду как улицы говорить.
 
у харьковчан вообще с буквой Гэ нелады...
 
Што?

О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.
Какой нахер загадкой?
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
для кого? Конечно, Peremoha правильно.
 
Новостные боты на ХФ как очередное правительство - всё припезденнее и припезденнее.
 
Peremoha - правильно, а улицу кто-то сильно умный как перевел, так и осталось.
 
Пэрэмоха... так и запишем :D
 
А где это улица такая? Я проспект только знаю. Ну и назвали это казусом, а на самом деле это надо читать так - "Не успели станцию открыть как уже начались проблемы". Причем, как оказалось со станцией все нормально, просто где-то не так назвали улицу, о которой я, как харьковчанин даже не слышал. Короче, АТН что-то в последнее время стал удивлять заголовками зрадоебской направленности и нулевой информационной значимости.
 
Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имя:D

И правда, никогда бы не подумал))
Yury, Yuri, Youri, Yurii, Yuriy, Yurij, Iurii or Iouri is the Slavic (Ukrainian: Юрій, or Russian: Юрий, or Belarusian: Юрый) form of the masculine given name George; it is derived directly from the Greek form Georgios and related to Polish Jerzy and Czech/Slovak Jiří.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yury
 
Помнится, канувший в лету ватный юзер Старший майор возмущался переводом названия остановки Зелений Гай, которую перед Евро2012 транслитерировали то Zeleniy Gay, то Zeleniy Guy, то Zeleniy Huy..

Кстати, при выезде из Харькова в сторону Чугуева на информационном знаке он написан как Chuhuev, а уже на въезде в него - Chuguev

Имя "Юрий" самое загадочное и непонятное имя:D

Говорят, что это неправильно истолкованный Георгий
 
Помнится, канувший в лету ватный юзер Старший майор возмущался переводом названия остановки Зелений Гай, которую перед Евро2012 транслитерировали то Zeleniy Gay, то Zeleniy Guy, то Zeleniy Huy..

Кстати, при выезде из Харькова в сторону Чугуева на информационном знаке он написан как Chuhuev, а уже на въезде в него - Chuguev



Говорят, что это неправильно истолкованный Георгий

Чухуев, он и есть Чахуев, что тут думать??????:D

И правда, никогда бы не подумал))

https://en.wikipedia.org/wiki/Yury

Короче Ёрик :D
 
26.08.2016 15:10

Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".


Жители Харькова заметили, что станция метро "Перемога" на английском называется "Peremoha", а вот улица Перемога переведена как "Peremoga".

О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.




Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі


да уж, пиздец, казус. Как дальше жить?
 
Прочитайте ещё раз правила транслитерации.

Пэрэмоха... так и запишем :D


Украинское Г в латинице пишется как H, h.
Эйч в английском и других германских языках произносится и как "х" и как украинское "г". В чешском и словацком только как украинское "г".
Как раз "peremoha" и читается как (укр) перемога или пєремога (нем).
Введите это слово (peremoha) в окно гуглпереводчика, выставьте языки немецкий или чешкий и нажмите значёк "прослушать произношение". Символом G,g обозначается украинская буква Ґ (читается как русская Г).
 
Украинское Г в латинице пишется как H, h.
Эйч в английском и других германских языках произносится и как "х" и как украинское "г". В чешском и словацком только как украинское "г".
Как раз "peremoha" и читается как (укр) перемога или пєремога (нем).
Введите это слово (peremoha) в окно гуглпереводчика, выставьте языки немецкий или чешкий и нажмите значёк "прослушать произношение". Символом G,g обозначается украинская буква Ґ (читается как русская Г).

В этом и есть слабое место нынешней транслитерации. А именно, две совершенно разных украинских буквы (и звука) поставлены в соответствие одной букве (и звуку) в английском.
В украинском есть звуки Х и Г - и все они транслитерируются как H. В результате, например, две разные фамилии Хоменюк и Гоменюк в английском написании будут идентичны, что не есть гут.
Могли бы, скажем, наше мягкое Г транслитерировать, например, как GH.

Как раз "peremoha" и читается как (укр) перемога или пєремога (нем).
Че-то я не понял. Сколько ездил в транспорте в Австрии и Германии - везде диктор объявляет "Нехсте Халтештелле", а не "Нехте Гальтештелле". Да, и еще, если брать за основу французский, то там буква "h" вообще не произносится. Так что транслитерация должна производиться на язык международного общения - на английский, а не на чешский или словацкий.
 
:рл: В своём глазу бревна не увидать?
О том, как же правильно писать название улицы и станции и почему переводчики не договорились между собой, остается загадкой.
Сами-то поняли что написали?

Впрочем, для претендующих (и совершенно неоправданно) на гордое звание Журналиста борзописцев (и борзописек) из АТН и попроще-то слова и словосочетания становятся порой задачкой архиповышенной сложности... а уж про сложносочинённые (а тем более сложноподчинённые) предложения я вообще промолчу... :незнаю:
 
Назад
Зверху Знизу