Статус:
Offline
Реєстрація: 28.04.2004
Повідом.: 11628
Реєстрація: 28.04.2004
Повідом.: 11628
надо сказать что это в правильной традиции перевода - ведь же ж не переводят же John Smith как Иван Кузнецов.
Не все так однозначно.
Часто автор давая имя герою - пытается "зашифровать" в этом имени какой-то намек, шутку или образ героя.
Такие имена - желателньо переводить и адаптировать.
Класический пример - Bilbo Baggins - Бильбо Торбинс/Сумкин, но не "Бэггинс" (рекомендации многоуважаемного профессора Толкиена).