• Лови промокод з яким знижка 50 грн - promo50grn

Палата номер 6

Статус: Offline
Реєстрація: 06.12.2004
Повідом.: 2083
Палата номер 6

Мне кажется, что в разделе "Политика" пора создавать подраздел "Палата номер 6".
Кто нибудь знает, нижеприведенное - это правда?

-------------------------------

19.01.2006, 14:35
В Крыму отказались от русских фамилий

Подстрочный перевод — причина политического скандала: в Центральную избирательную комиссию Украины хлынул поток жалоб из Крыма. Русскоязычные жители полуострова заявляют, что их лишили возможности участвовать в мартовских выборах в парламент.

Все русские фамилии и адреса после внесения в списки избирателей изменились до неузнаваемости. С подробностями — корреспондент телекомпании НТА Анна Конюкова.

По распоряжению украинских властей впервые к парламентским выборам списки избирателей Крыма и Севастополя должны быть представлены только на украинском языке. В русскоязычном Крыму это сделать нелегко, поэтому крымские власти решили, что списки переведут компьютерные переводчики.

Компьютеры перевели все подряд. Никто не ожидал, что автоматическая программа сделает механический перевод имен, фамилий, улиц и населенных пунктов. Сотни тысяч крымчан теперь обязаны приходить в избирательные комиссии и разгадывать шарады: не только «где эта улица, где этот дом», но и как в новом украинском варианте звучит родная фамилия.

Сотрудница избирательной комиссии: «Человек, который был Телегин — стал Брычкин, а который был Скворцов — стал Шпак».

У дверей избирательных комиссий с утра до позднего вечера толпятся избиратели. Чиновники нервничают: как догадаться, что улица Воровского теперь звучит как «Крадижная», а улица Клочкова стала «Шматковой».
Сотрудница избирательной комиссии: «Хохлов — фамилия Чубьев, Мельник — фамилия Мирошник. К нам приходят граждане — муж и жена. Мы открываем два паспорта: у мужа одна фамилия, а у жены другая фамилия. Как мы тогда можем перевести.
Крымские и севастопольские депутаты убеждены, что распоряжение отменить списки на русском языке имеют чисто политические корни.

Владимир Тюрин, депутат райсовета г. Севастополя: «Да, мы обращались. И мы обращались на сессии и требовали: сделайте дубляж — поставьте списки рядом на русском языке. Нет проблем, и вопрос снят. И тогда все будет честно и прозрачно. Не хотят. Значит, это выгодно».

В день голосования избиратели, не получившие бюллетеней хотя бы из-за одной ошибки в документе, должны обратиться в суд. Но на участках крупных городских районов, где числятся десятки тысяч избирателей, выборы могут быть сорваны.

Юрий Буровенко, председатель Гагаринского райсовета г. Севастополя: «Зарегистрировано около 95 тысяч избирателей. Вы можете себе представить, что суд с этой работой не справится. И большинство граждан, которые придут сначала на избирательные участки, а затем придут в суд и увидят эти очереди — они просто не пойдут дальше голосовать к урнам».

Русскоязычные избиратели, превратившиеся в одночасье из Николаев в Мыкол, а из Филиппов в Пылыпов — и получившие вдруг незнакомые фамилии, пишут жалобы в Симферополь и Киев. Бороться с компьютером, объясняют им, бесполезно. Наверное, проще привыкнуть к новым именам и фамилиям.

Посилання видалено
-------------------------------------------------------------
 
Сотрудница избирательной комиссии: «Человек, который был Телегин — стал Брычкин, а который был Скворцов — стал Шпак».
Посмеялась от души!
Нафига доверили это машине?
Даичто тамвфамилиях переводить? Поменять написание с учетом украинских букв и все.
Во блин тупые .
 
Умеют же все таки народ смешить......правда кому то совсем не смешно.
 
TaPAKaH сказав(ла):
да какая разница машине или нет... не кажется что это вообще ерунда? у любого крымчанина есть пасспорт гражданина Украины, где обязано (насколько я помню украинский паспорт) быть написано на укр мове. и вроде на другой стороне уже русским языком... нет? поправьте если ошибаюсь.
так вот. фамилии в паспорте уже написаны! какого хрена их менять? вот если бы мне так поменяли я бы смело в суд шел! и денег бы еще с такого поимел бы!
маразм украинских властей крепчает!..
Это не маразм украинских властей, а лень тех кто готовил списки или банальное незнание таких вещей, что машина именно переведет, а не перепишит по украински.
Даи при переводе должны были проверить и убедится что и как вышло.
А Паспорт Украины не имеет вообще надписи на русском языке. Вы перепутали с Паспортом УССР, там было на двух языках.
Посилання видалено
Посилання видалено
 
Останнє редагування:
TaPAKaH сказав(ла):
на страничке с фоткой, только на обратной стороне. разве нет?
Нет там фотки. Там кем и когда выдан и другая инфа.
Есть место под фото наследующем листе и еще на одном.
Но там не пишут фамилию и и.о.
В Паспарте все на украинском и нет вообще на русском ничего.
 
Бред какой-то... наверное одно из двух, либо как обычно, запустили "утку", мол поглядите какие они там дурные, что фамилии переводят (заодно и подчеркнуть, что якобы как над людьми издеваются), а электорат схавает... и не такое хавают, либо в этих комиссиях сидят полные дауны, что полезли непонятно на кой это делать...

Вот если подумать немного головой, то приходят такие мысли:
1) Нафига надо было переводить фамилии с одного языка на другой? Не переводятся они, всего лишь записываются с учетом местной транскрипции и алфавита. Например, тот же Armstrong не станет ни в русском, ни в украинском, ни в каком другом Крепкоруким. Единственно, что возможно так это склонение имен-фамилий с учетом уже местного языка. Вот вы когда со своим загран. паспортом едете куда, вы переводите свою фамилию? Нет? Вот те же правила работают и здесь.
2) Любой электронный словарь или переводчик не сможет перевести фамилии (в общем случае). Я не беру такие фамилии как Мельник, Козлов и подобные им, совпадающие с определенными словоформами обычных слов. Их относительно мало да и это не более чем частный вариант морфологической омонимии. Не существует достаточно формализованных лингвистических алгоритмов автоматического выделения основы фамилии для ее последующего перевода и анализа вариантов ее морфологического изменения. К тому же потребуется учитывать фамилии, изначально пришедшии с других языков и затем адаптированные русским или украинским. Так, что все это сказочки в пользу бедных и необразовынных - как же, компьютер(!) перевел, не хухры-мухры, ага.
3) Ну и как уже ранее сказали - нет необходимости в этом, по крайней мере у всех владельцев украинскгого паспорта все данные уже записаны на украинском. Ведь раньше были же списки избирателей, на украинском языке все было и нормально. А у всех родившихся на Украине вообще фамилия на украинском была вписана в паспорт еще со времен СССР. А тут вот вдруг с бухты-барахты стали переводить. Так что ли? Очень похоже, что кто-то малознающий местные реалии решил устроить "сенсацию".

Вопрос только кто и на хуа это сделал, а также нахуа эту новость кое-кто распространяет. А главное так вовремя...
 
В палату номер шесть нужно отправить всех, кто поверил в эту ахинею.
 
Ха - про составление списков могу многое рассказать :)

Ну а ещё могу сказать - что то, что написано в статье - пока ещё обычная утка. Дело в том, что списков избирателей в избирательных комиссиях ещё нет. Вот сейчас только пойду разбивать по участкам. :)
 
Да и для сведения верящих в эту утку - все граждане Украины имеют украинский паспорт. Ну а туда ФИО заносится ТОЛЬКО на украинском языке. Путанница могла быть только раньше при выдаче паспортов, но в любом случае ошибки составляют пару букв - не более. И заключаются в том, что в паспорте русскую фамилию по украински писала одна паспортистка, а в базу вносила другая.Ну и стоит отметить что голосовать могут ТОЛЬКО по паспорту. Ну а в паспорте обязательно украинский язык - и смысла в русских списках вообще нету
 
Останнє редагування:
И ещё - насчет проверки списков. На форуме два месяца висело объявление про проверку списков. Пришли с паспортом, поглядели - есть ошибка - написал заявление - исправили. Всё. Никаких судов. Срок был 2 месяца - с 1 ноября по 31 декабря. Причем можно было проверять всех кого знаешь. В Крыму тоже самое. Так что - это всё не более чем обычный ПиАр.
 
Что-то мне тоже в это не верится... Есть установленные правила первода имен и фамилий. Если по русски фамилия звучит написано: "Иванов", то в укр-паспорте так и пишется "Іванов", а не :"Иванеко". К тому же все документы имеющие юридическое значение недопустимо переводить через комп.
з.ы. Могу тоже рассказать забавный случай. Как то на работе у нас проходила служебная записка, которую быстро нужно было перевести с укранского на русский язык, так мы тоже через переводчик его пустили, а там была фамилия: "Лошак" ... ну обычная украинская фамилия, ни чего особенного... так в русском переводе фамилия стала звучать : "Молодой конь" :)))))))))
 
Всего "95 тысяч" - :іржач::іржач::іржач:
Дык, у меня мой Московский район только 230тыс. избирателей - и ничего страшного - работаем :)
 
Главное, что издание еще с претензией на серьезность...
 
>> Да и для сведения верящих в эту утку - все граждане Украины имеют украинский
>> паспорт. Ну а туда ФИО заносится ТОЛЬКО на украинском языке.

Ничего подобного! У меня в УКРАИНСКОМ паспорте ФИО на ДВУХ языках. Даже где, кем и когда
выдан на двух языках (и месяц выдачи написан "травня/мая").

>> Нет там фотки. Там кем и когда выдан и другая инфа.
Фотки нет, а ФИО на русском есть :) , по крайней мере у меня.
 
Ок- тогда назови графу, в которой указана ФИО по-русски ;) Небось "Прізвище, ім’я та по батькові"???
 
Останнє редагування:
Страница № 2 паспорта гражданина Украины заполнена частично на русском, а частично на русском и украинском языках. Конкретно: фамилия. имя, отчество, год и место рождения - на русском; пол , кем, где и когда выдан паспорт - на двух языках. На русском дублируется даже название с обратной стороны обложки "Паспорт гражданина Украины".
 
Упс :збентежений: тут прогнал. Действительно согласно:
П О С Т А Н О В А
ВЕРХОВНОЇ РАДИ УКРАЇНИ

Про затвердження положень про паспорт громадянина
України та свідоцтво про народження
...
4. Усі записи в паспорті і відомості про його власника, що
вносяться до нього, виконуються українською і російською мовами."
 
Но в любом случае в паспорте имеется ФИО на украинском языке.

Но получается, что раньше эти списки в Киев на отработку не отправляли. А сейчас для отсева двойников раз в неделю наши (харьковские) списки уходят в Киев. Где и проверяют избирателей на кратное вхождение в списки уже по всей Украине. Естественно что необходим один язык для сверки. Но вот интересно - что получается, что в Крыму возможно ранее голосовали по спискам на русском языке, но я вот уже не смог бы там проголосовать, т.к. у меня в паспорте нет ФИО на русском языке.

Крымчане - ауу, внесите ясность :)
 
Останнє редагування:
Посилання видалено

Автоперевод на украинский избирательных списков искажает фамилии и адреса крымчан. На работу переводчиков у республики нет денег
26.10.05 15:03
Симферополь, Октябрь 26 (Новый Регион – Крым, Анна Холмачева) – При подготовке списков избирателей в Крыму для перевода имен собственных пользуются компьютерной программой перевода, что приводит к невероятному количеству неточностей в именах и фамилиях, в названиях улиц. Эти разночтения могут вызвать массу недоразумений при сопоставлении паспортных данных граждан с теми, что будут указаны в списках на избирательных участках.

Попытки крымских властей оставить списки на русском языке, на котором в автономии ведется все делопроизводство, не увенчались успехом. Для обеспечения работы переводчиков крымское правительство запросило у Центральной избирательной комиссии 30 тысяч гривен, сообщает ТРК «Альфа».

Данные об избирателях поступают из паспортных столов, военкоматов, жилищных кооперативов, домов престарелых. База данных формируется в компьютере. Компьютер также помогает исключить двойников. Главная трудность – в исполнении требования составить списки на украинском языке. Когда прибегли к переводу на украинский язык адресов, фамилий, имен и т.д., произошел казус, и техника оказалась бессильной: улица Воровского стала «Крадижна», улица Строительная – «Будивельна», улица Телегина превратилась в улицу «Бричкина». Фамилия «Клоков» при автопереводе трансформируется в «Шматков», а фамилия «Грач» – в «Игрок».

В некоторых случаях решено собственные имена не переводить, а писать их украинскими буквами. Однако и это не гарантирует совпадение паспортных данных с данными в списках избирателей, которые примут участие в голосовании по выборам в Верховную Раду 31 марта 2006 года. Избирательные списки должны быть готовы к 1 ноября.
 
А вот статья Юнимэкса действительно более похожа на правду. Видимо первоупомянутые авторы взяли за основу эту и немного добавили отсебячины. У второй даты совпадают с действительными.
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу