• Лови промокод з яким знижка 50 грн - promo50grn

Ох уж этот English!

Статус: Offline
Реєстрація: 27.09.2007
Повідом.: 55
Ох уж этот English!

Кто может помочь с переводом сего предложения?


Пока мама наливала кофе в чашки, я приготовил себе бутерброд с колбасой.


Смущает,какое время употреблять

И еще 1 предложение - Разве вы не слышали, как звонят в дверь?
 
While mom was pouring a cups of coffee, i have made a sandwich with sausage

например
 
Poka mama nalivala kofe v chashki, ja prigotovil sebe buterbrod s kolbasoj.
Razve vy ne slyshali, kak zvonjat v dver'?
 
И еще 1 предложение - Разве вы не слышали, как звонят в дверь?

Didn`t you listen to the bell`s ringing?..

While mother was pouring cups of tea I cooked a sandwich...
Не может использоваться перфектное настоящее время во второй части предложения, если в первой было прошлое продложающееся...
 
While mother pours coffee in cups I prepared sandwich with sausage for myself.

у тебя время тут не прошедшее, т.к. получается перевод такой: "Пока мама наливает кофе в чашки, я приготовил..." , а надо: "Пока мама наливала кофе в чашки, я приготовил..."
 
Didn't you hear somebody was ringing the doorbell?
 
Может ниппонский и хороший, но английский коряв.
ОК, тогда так:
Пока мама наливала кофе в чашки, я приготовил себе бутерброд с колбасой.
中のお母さんのコーヒーカップを注いでいた私は自分自身のソーセージとサンドイッチを用意している。
Разве вы не слышали, как звонят в дверь?
あなたはドアのところに電話を聞いたことがありますか?
:D
 
while mom poured coffee I made a sandwich with sausage
 
тхе веатхер ис гоод
 
While mother pours coffee in cups I prepared sandwich with sausage for myself.
Это правильный перевод. все остальные которые были предложены - неверные.
В первой части предложения с "While" обязательно нужно использовать present simple время, а не past perfect / past simple.
 
Назад
Зверху Знизу