Чем Майдан отличается от Площи ?

Статус: Offline
Реєстрація: 18.12.2003
Повідом.: 14129
Чем Майдан отличается от Площи ?

Эээ обьясните мне москалюге, сабж... язык то я украинский знаю, а вот такую тонкость понять не могу. Чем "майдан незалежности" и "площа свободы" видризняются? :) По русски то одно слово Площадь.
 
Майдан - это больше место для собраний, может быть просто вытоптанная площадка посередине села . (На майдани биля церквы революция идэ ... Тьфу, до сих пор терпеть Тычыну не могу)
Площадь - это часть благоустроенной городской территории.
 
Berezila сказав(ла):
Майдан - это больше место для собраний, может быть просто вытоптанная площадка посередине села . (На майдани биля церквы революция идэ ... Тьфу, до сих пор терпеть Тычыну не могу)
Площадь - это часть благоустроенной городской территории.

По-моему одно не исключает другое.
Во всяком случае из этого объяснения я четкую границу провести не могу.

Просто майдан звучит более "національно свідомо" что ли.

Это как нет в русском языке апельсинового цвета, но есть оранжевый.
А в украинском наооборот, но назвать революцию "Жовто-гаряча революція" было бы смешно, вот и придумали помаранчовый цвет. В переводе получилась - апельсиновая революция (по аналогии с революцией роз в Грузии)
 
нет, постойте, есть оранжевый цвет в украинском :) это русский тут из строя выбился как раз.... смотрите :)

язык цвет фрукт
анг orange orange
укр помаранчевый помаранч
рус оранжевый апельсин
 
m i c сказав(ла):
По-моему одно не исключает другое.
Во всяком случае из этого объяснения я четкую границу провести не могу.

Просто майдан звучит более "національно свідомо" что ли.

Это как нет в русском языке апельсинового цвета, но есть оранжевый.
А в украинском наооборот, но назвать революцию "Жовто-гаряча революція" было бы смешно, вот и придумали помаранчовый цвет. В переводе получилась - апельсиновая революция (по аналогии с революцией роз в Грузии)
Что значитпридумали цвет? Помаранчевий (так правильно пишется) было всегда.
 
Longer сказав(ла):
Что значитпридумали цвет? Помаранчевий (так правильно пишется) было всегда.
В школе учили что оранжевый это жовто-гарячий. Про помаранчевый цвет тогда вообще не слышал.
 
Ну насчёт школы я конечно не помню, может ты и прав. Но слово это я слышал задолго до так называемой революции.
 
Longer сказав(ла):
Ну насчёт школы я конечно не помню, может ты и прав. Но слово это я слышал задолго до так называемой революции.
Возможно. В последние годы появилось много новых "украинских слов", помаранчовый, хеликоптер, и прочие. -)
 
Light сказав(ла):
А дальше:
...Хай чабан, уси гукнулы, за атАмана будЭ. Аллюзия, я думаю :-)
-SEA- сказав(ла):
Возможно. В последние годы появилось много новых "украинских слов", помаранчовый, хеликоптер, и прочие. -)
Польша помогает создавать новояз :-)
 
Они не новые, просто при совке была установка максимально сближать языки, вот и сближали - вычёркивали нативные украинские слова, и вместо них придумывали кальки.
 
Longer сказав(ла):
Они не новые, просто при совке была установка максимально сближать языки, вот и сближали - вычёркивали нативные украинские слова, и вместо них придумывали кальки.
Теперь видимо вычеркиваем кальки, и максималньо сближаем с польским-английским.
 
maxkit сказав(ла):
SEA сказав(ла):
Возможно. В последние годы появилось много новых "украинских слов", помаранчовый, хеликоптер, и прочие. -)
Польша помогает создавать новояз :-)
Сейчас помогает, или давно уже помогла? Как, например в русско-украинских словарях 50 - 60-х годов эти слова переводились?
 
-SEA- сказав(ла):
Теперь видимо вычеркиваем кальки, и максималньо сближаем с польским-английским.
Вообще-то сближать с польским и одновременно с английским несколько проблематично - первый славянской группы, второй германской... что-то не вяжется в твоих рассуждениях.
 
Drill
Галичине лет 350 уже помогает, а остальным гражданам - с момента обретения независимости, когда начали создавать новояз, который по задумке должен максимально отличаться от русского :-) Вот и появляются такие слова как:
подвийни выродкы - сиамские близнецы;
гумовый натютюрнык - презерватив;
помаранч - апельсин;
геликоптер - вертолет;
драчилка - учительница (это, к сожалению, не шутка);
и т.д., и т.п., я уже не говорю про такие "истинно украинские" новомодные слова новояза как "вельмы шановный", или "на кшталт", и т.д. Даже человеку без среднего образования понятно откуда эти слова пошли.
Вообще, попытки этого были еще предприняты при Нечуе-Левицком, но не возымели того эффекта, что сейчас. А то что сейчас запад Ужгорода пытаются сделать "колыбелью украинского языка" - это уже другая, довольно грустная, тема. В словарях 50-х 60-х польских слов, разуммется, нет.
 
А что такого, что в украинском языке есть влияние польского? как и других языков.
А вас не удивляет, что вместо "тверческий" сейчас говорят "краетивный", или "избиратели" - "электорат" и т.п. А геликоптер и помаранчевый -слова, которые были в украинском языке и сейчас стали активно использоваться. Ну и что из этого, не хотите их употреблять - есть синонимы.
 
Про "креативность", "респекты" и "на кшталты" - это Longer'у расскажите, который делает вид, что не понимает как можно смешивить индо-европейскую и германскую группы :-)
К тому же, кто Вам сказал, что не удивляет? Очень удивляет, и лично я это не приветствую. И дело не в том, что кто-то их употребляет, а в том, что эти вкрапления становятся уже нормлй не только de facto, но и de juro.
 
Если по теме, то в украинском языке "площа" - обозначает чаще геометрическое пространство - а "майдан" - центральную территорию для массового сборища народа
 
-SEA- сказав(ла):
В школе учили что оранжевый это жовто-гарячий. Про помаранчевый цвет тогда вообще не слышал.
Жовто-гарячий це "горчичный", помаранчевий - це "оранжевый".
А як вчили у школi вимовляти слово "коричневый"?
 
maxkit сказав(ла):
Drill
Галичине лет 350 уже помогает, а остальным гражданам - с момента обретения независимости, когда начали создавать новояз, который по задумке должен максимально отличаться от русского :-) Вот и появляются такие слова как:
подвийни выродкы - сиамские близнецы;
гумовый натютюрнык - презерватив;
помаранч - апельсин;
геликоптер - вертолет;
драчилка - учительница (это, к сожалению, не шутка);
и т.д., и т.п., я уже не говорю про такие "истинно украинские" новомодные слова новояза как "вельмы шановный", или "на кшталт", и т.д. Даже человеку без среднего образования понятно откуда эти слова пошли.
Вообще, попытки этого были еще предприняты при Нечуе-Левицком, но не возымели того эффекта, что сейчас. А то что сейчас запад Ужгорода пытаются сделать "колыбелью украинского языка" - это уже другая, довольно грустная, тема. В словарях 50-х 60-х польских слов, разуммется, нет.
Драчилка - це вчителька, а драчил - вчитель?
 
BEN
Чего не знаю - того не знаю, это к депутату Жулинскому из НСНУ вопрос, потому как то было его предложение: заметить "русизм" "вчителька" на "драчилку". Интересно, как тогда было бы "учительская"?
 
Назад
Зверху Знизу