Какие словоупотребления вас бесят?

  • Автор теми Саныч
  • Дата створення
А оце, до речі, просто справа звички. Бо ви завжди чули Холмс, то тепер і бісить. Але це не значить, що Голмс - неправильно. Як щодо Ватсон і Уотсон?
Уотсон це хоча б щось наближене до оригінальної вимови
А Ватсон по типу - як бачу, так читаю
1705256376673.png

А от усі оці неприродні ґикання - це за межами зла
 
Останнє редагування:
Ватсон по типу - як бачу, так читаю
Але при тому у купі рос-мовних книг саме так і написано. І у фільмі теж. Якщо нема в нас аналогічного звуку, то що ж робити?

усі оці неприродні ґикання - це за межами зла
А що таке природні? :-)
 
Ніт (хіба що жартівливо,
НІТ, здається є на заході.

"Словник української мови" справді фіксує ніт як присудкове слово та як заперечну частку, але подає їх із позначкою "застаріле". Тож у сучасній мові їх можна вживати хіба що як засіб створення гумористичного забарвлення.

НІТ, присудк. сл., заст.
1. Нема. Порода, як у старого, а розуму ніт і за малого (Номис, 1864, № 6357);
Я зійшов цілий світ — Мені щастя, ні долі ніт...(Павло Чубинський, V, 1874, 476).
2. у знач. част. Ні. — Чи, може, я справді не вінчана?Так ніт же: усі бачили, сам бог бачив, як ми перед ниму церкві на рушнику ставали (Панас Мирний, V, 1965,240).
 
Але при тому у купі рос-мовних книг саме так і написано. І у фільмі теж. Якщо нема в нас аналогічного звуку, то що ж робити?
Ну от ходив я у кінотеатр на Хоббіта з украінським дубляжем. Усе чудово та гармонійно звучало
Кому воно заважало?
 
Ну от ходив я у кінотеатр на Хоббіта з украінським дубляжем. Усе чудово та гармонійно звучало
Кому воно заважало?
А кому заважає російська калька? Та й взагалі рос. слова. Давайте залишимо суржик.
Це іронія, якщо що :-)
Я більш ніж впевнена, що Гобіт, етер та проєкт не буде різати слух вашим внукам. Це все справа звички. Але це те, що було притаманно українській мові до того, як її почала утискати російська. Мені ці слова теж незвичні, але суржик гірше, ніж вони.
 
Я більш ніж впевнена, що Гобіт, етер та проєкт не буде різати слух вашим внукам.
Ну, якщо вже зайшла мова, то згадаю Индика, щодо якого я обурювалася, як і більшість громадян. Справді, спробуйте вимовити це слово - і відчуйте як напружуються голосові зв'язки.
АЛЕ!
Я нещодавно казала щось вголос про індиків і зрозуміла, що насправді перша літера звучить не як "і". Там виходить середнє між і та и. Навіть я б сказала, що до "и" ближче (я потім проводила експеримент - промовляла та слухала :-) Якщо що - вимова в мене нормальна - українська, і щелепа стоїть правильно :-) )
Так що тепер я думаю, що насправді в тому Индику був сенс. Просто люди не люблять щось міняти, якщо їм і так добре.
 
Я не розумію англійську, поясніть, будь ласка, що ви хотіли цим роликом сказати :)
Аві: "Як до тебе звертатись, Куля, Зуб?.."
Тоні Куля-в-Зубах: "Можеш називати мене хоч Сюзанна, якщо так тобі подобається"
 
Я нещодавно казала щось вголос про індиків і зрозуміла, що насправді перша літера звучить не як "і". Там виходить середнє між і та и. Навіть я б сказала, що до "и" ближче (я потім проводила експеримент - промовляла та слухала :-) Якщо що - вимова в мене нормальна - українська, і щелепа стоїть правильно :-) )
Насправді, то і є буква "і". Їй просто нічого пом'якшувати. В наддніпрянських говірках може звучати так, що росіяни подумають що то ʼиʼ, але не те їхнє шухлядно-висувне "ы", а як звичайне ʼіʼ без попереднього пом'якшення, носії чують як "і", а у росіян такого звука нема, точнісінько як з тим Ватсон-Уотсон
 
Насправді, то і є буква "і". Їй просто нічого пом'якшувати. В наддніпрянських говірках може звучати так, що росіяни подумають що то ʼиʼ, але не те їхнє шухлядно-висувне "ы", а як звичайне ʼіʼ без попереднього пом'якшення, носії чують як "і", а у росіян такого звука нема, точнісінько як з тим Ватсон-Уотсон
Ну може. Я думала про говірки :угу:
Але ж звідкись той индик виплив. Я читала та вже забула, а знов шукати - ліньки.

О!.. :іржач: Так усі слова на "і" так звучать, не тільки індик. Це я щойно усвідомила і перевірила на слух інші :-)
 
мене бісит "словоупотребление"- словоупотребись апстену ТС
 
Ну, якщо вже зайшла мова, то згадаю Индика, щодо якого я обурювалася, як і більшість громадян. Справді, спробуйте вимовити це слово - і відчуйте як напружуються голосові зв'язки.

Так що тепер я думаю, що насправді в тому Индику був сенс. Просто люди не люблять щось міняти, якщо їм і так добре.
Нащо міняти те, що було зручно лише для того, щоб аби міняти?
Добре, хоч Индиана Йонс не з'явився
 
Нащо міняти те, що було зручно лише для того, щоб аби міняти?
Добре, хоч Индиана Йонс не з'явився
Не вникал детально, но, кажется, речь шла у допустимости альтернативного варианта написания, а не об изменении директивной нормы. Поправьте, если не.
 
Нащо міняти те, що було зручно лише для того, щоб аби міняти?
Щоб повернути собі мову. Я так розумію, що попередні варіанти не притаманні українській. Я не палка прихильниця нововведень, але й не проти. Тим більше, що залишилися обидва варіанти. Може колись старий приберуть, коли люди зовсім звикнуть, але це не при вашому житті :-)
Щодо зручності - такий собі аргумент. Половині України зручно розмовляти рос. Так що - так і залишимо? З таким підходом через 100 років від української буде лише згадка.
 
Згадала! Журналюги полюбляють слово "наразі", але вживають його не так, як потрібно вживати.
Воно їм видається таким модерним, таким символом причетності до чогось неймовірно шляхетного... :)

НАРАЗІ, присл., діал.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
[
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
]
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(Фр., V, 1951, 330); -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
, -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.., 1956, 19); -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
, 1959, 70).
("Словник української мови в 11 томах")
.....................

Слово наразі увійшло в широкий вжиток у 90-х роках ХХ ст., до того часу воно було активним у Галичині.
"Словник української мови в 11 томах" (1970-1980) фіксує наразі з ремаркою "діалектне" й, на жаль, помилково його тлумачить.
Правильно використовувати наразі як відповідник до поки що: - Шукаєте те, що неможливо знайти? - Наразі шукаю готель (Ю. Винничук). З таким значенням його кодифікує академічний "Словник української мови" у 20 томах.

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
 
Згадала! Журналюги полюбляють слово "наразі", але вживають його не так, як потрібно вживати.
Воно їм видається таким модерним, таким символом причетності до чогось неймовірно шляхетного... :)

НАРАЗІ, присл., діал.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
[
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
]
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(Фр., V, 1951, 330); -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
, -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.., 1956, 19); -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
(
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.,
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
.
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
, 1959, 70).
("Словник української мови в 11 томах")
.....................

Слово наразі увійшло в широкий вжиток у 90-х роках ХХ ст., до того часу воно було активним у Галичині.
"Словник української мови в 11 томах" (1970-1980) фіксує наразі з ремаркою "діалектне" й, на жаль, помилково його тлумачить.
Правильно використовувати наразі як відповідник до поки що: - Шукаєте те, що неможливо знайти? - Наразі шукаю готель (Ю. Винничук). З таким значенням його кодифікує академічний "Словник української мови" у 20 томах.

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі
Вызывает ухмылку, да, пока ещё не бесит, но к тому идёт 🐸
 
Назад
Зверху Знизу