Прежде всего, если мы посмотрим на несколько изданий Танаха на древнееврейском языке, то мы обнаружим, что среди них нет одинаковых, хотя на всех на них написано, что это издания Масоретского текста. Те разночтения, которые мы там обнаруживаем, не имеют какого-то "эпохального" характера, но число их довольно значительно, и иногда измеряется многими сотнями. Естественно, что большая часть этих разночтений относится к полному или краткому написанию. Иногда это могут быть разные буквы и иногда вплоть до того, что смысл изменяется.
Самой древней сохранившейся рукописью Танаха, огласованной и имеющей знаки кантилляции, является Рукопись Кетер Арам-Шева. Текст этот хранился в синагоге в сирийском городе Халибе в течение многих столетий. Следующей по значимости рукописью является знаменитая Ленинградская Рукопись, примерно того же периода. Он положен в основу ряда изданий; из израильских - это так называемый «Армейский Танах». Кроме того, из известных изданий самое знаменитое - это критическое издание Библии BIBLIA HEBRAICA, второе издание которой было сделано как раз по этой Ленинградской Рукописи. Помимо Масоретского Текста, существует еще некий набор текстов, которые имеют статус, так называемых, свидетелей (или свидетельств). Надо сказать, что в рамках науки, о которой мы говорим, споры о допустимости существования какого-то изначального, оригинального текста (Уртекст) большинства фрагментов Писания, ведутся до сих пор. Ряд ученых исходят из того, что во многих случаях он был (то есть, применительно к очень многим фрагментам Писания).
Следующим источником свидетельств является Септуагинта - перевод 70-ти, он релевантен. Не вызывает сомнения, что этот текст был переводом с другого, не масоретского текста (общепринятого), который у евреев перед глазами. Перевод этот во многом повторял Масоретский Текст, но то, что это был другой текст - это совершенно очевидно. В той мере, в которой мы путем достаточно условного обратного перевода можем воссоздать текст Септуагинты, он несомненно может служить свидетельством текста по отношению к какому-то первоисточнику. Для Септуагинты - греческого текста Писания, физические носители, которые имеются в распоряжении исследователей, известны порядка двух тысячелетней давности. Понятно, что перед Септуагинтой был другой текст. Например, там имеются совершенно другие цифры, что никак нельзя объяснить переводчиком. Довольно часто в издании Даф Микра к книге Шмуэля, например, даются на полях (мелкими буквами) ссылки на Септуагинту. Предполагается, что для большой части книги Шмуэля автор перевода Септуагинты имел перед собой гораздо более качественную и гораздо более точную версию, нежели та, которая дошла до нас в масоретском варианте. Например, в каком-то случае в Еврейском варианте упоминается, что человек приносит в жертву «три быка». По контексту непонятно, откуда взялась такая жертва, она никак не объяснима с точки зрения галахи. В Септуагинте сказано «трехлетний бык» (1Цар.1гл.24ст.)