Статус: Офлайн
Реєстрація: 12.07.2011
Повідом.: 412
Реєстрація: 12.07.2011
Повідом.: 412
Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: This feature may not be available in some browsers.
не похуй потому что безграмотно переведено - позорище и демонстрация уственных способностей так сказать, причем распространяющаяся на всех, а ладно бы если только на тех кто это накарябал.а вам не похуй чо им напереводили? пускай помучаются скоты
Ты как раз чего-то не понимаешь...а вот скажите мне какой идиот перевел метро тупо транслитерировав?
не underground не subway, а metro или я в этой жизни чего-то не понимаю?Оо
Так что само Метро переведено как раз правильно.метро
с. нескл.
underground railway; subway амер.; (в Лондоне) the underground; the tube разг.; (в Нью-Йорке и ряде др. городов США) subway; (в Монреале, Вашингтоне, Лос-Анджелесе, городах Франции, России и большинства неанглоязычных стран) metro
а вот скажите мне какой идиот перевел метро тупо транслитерировав?
не underground не subway, а metro или я в этой жизни чего-то не понимаю?Оо

Ты как раз чего-то не понимаешь...
Метро, как один из вариантов перевода, переводится именно metro:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Так что само Метро переведено как раз правильно.
А с каких пор названия переводятся? И должно ли быть название коверкаться просто потому, что так кому-то хочется?
та дело ж не в переводе
а в прочтении этой тёткой украинских названий по украински с английский акцентом


Аха, на старой карте в вагонах Underground, а тут MetroТак что само Метро переведено как раз правильно.

Аха, на старой карте в вагонах Underground, а тут Metro![]()

Лондонское "Mind the gap" во многих странах, внезапно!Вообще, Underground только в Лондоне, так что правильнее будет - Metro.

Проделки Гепы?Раньше была просто подземка (Underground), потом под землёй построили метро (metro)
а, ясно. знать привычка больше к этому варианту названия подземки на английском.Ты как раз чего-то не понимаешь...
а чем мы хуже какого то лондону? пусть и у нас будет родное для английских футбольных туристов андерграунд, а не мэтро,Раньше была просто подземка (Underground), потом под землёй построили метро (metro)
Вообще, Underground только в Лондоне, так что правильнее будет - Metro.

вот стою понты колочу просто на каждом шагу и в каждой букве, ага.попытка проколотить понты с треском провалилась ..

Вот так, прикинь? Mind the gap - внезапно везде, а Underground - только в Лондоне. Прикинь, Trafalgar Square тоже только в Лондоне, и Tower Bridge - внезапно тоже только в Лондоне!Лондонское "Mind the gap" во многих странах, внезапно!
У нас должно быть родное своё название, например pidzemka.а чем мы хуже какого то лондону? пусть и у нас будет родное для английских футбольных туристов андерграунд, а не мэтро,
Нафиг нам чужие имена копировать?Расскажите это тем же странам, удивятся.Mind the gap - внезапно везде, а Underground - только в Лондоне.
Прикинь, Trafalgar Square тоже только в Лондоне, и Tower Bridge - внезапно тоже только в Лондоне!


в смысле нет аналога? а тетка, которая орёт "отойдите от края платформы блеать!!!!" разве не аналог?![]()

Осталось в пассивном залоге время подкорректировать. До are being closed.
Хотя, учитывая, когда эта фраза произносится, можно сразу в have been closed переделать.

такие таблички и надписи актуальны в английском и нью-йоркском метро, у нас кривизны в станциях нет, следовательно в таких табличках тоже смысла нет.

- How are You doing? (Как Ты это делаешь?)
- All right ! (Всё правой)![]()

Чйорт побъеры! Михаил Светлофф!

вообще-то женский голос говорит: "Doors are about to close".
С грамматической точки зрения правильно.
Выражение to be about to глагол выражает намерение того, что случится.
Это один из способов выразить будущее время в настоящем.