50% off Cursor

Английский в метро

  • Автор теми Автор теми DoctorOpel
  • Дата створення Дата створення
а вам не похуй чо им напереводили? пускай помучаются скоты
не похуй потому что безграмотно переведено - позорище и демонстрация уственных способностей так сказать, причем распространяющаяся на всех, а ладно бы если только на тех кто это накарябал.
 
а вот скажите мне какой идиот перевел метро тупо транслитерировав?
не underground не subway, а metro или я в этой жизни чего-то не понимаю?Оо
Ты как раз чего-то не понимаешь...
Метро, как один из вариантов перевода, переводится именно metro:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

метро

с. нескл.
underground railway; subway амер.; (в Лондоне) the underground; the tube разг.; (в Нью-Йорке и ряде др. городов США) subway; (в Монреале, Вашингтоне, Лос-Анджелесе, городах Франции, России и большинства неанглоязычных стран) metro
Так что само Метро переведено как раз правильно.
 
а вот скажите мне какой идиот перевел метро тупо транслитерировав?
не underground не subway, а metro или я в этой жизни чего-то не понимаю?Оо

попытка проколотить понты с треском провалилась .. :D

Ты как раз чего-то не понимаешь...
Метро, как один из вариантов перевода, переводится именно metro:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Так что само Метро переведено как раз правильно.
 
А с каких пор названия переводятся? И должно ли быть название коверкаться просто потому, что так кому-то хочется?

та дело ж не в переводе
а в прочтении этой тёткой украинских названий по украински с английский акцентом
 
та дело ж не в переводе
а в прочтении этой тёткой украинских названий по украински с английский акцентом
:рл:
А почему не с датским или немецким? Может, лучше португальский? :D
 
Аха, на старой карте в вагонах Underground, а тут Metro :рл:

Раньше была просто подземка (Underground), потом под землёй построили метро (metro) :D
Вообще, Underground только в Лондоне, так что правильнее будет - Metro.
 
Вообще, Underground только в Лондоне, так что правильнее будет - Metro.
Лондонское "Mind the gap" во многих странах, внезапно! :)


Раньше была просто подземка (Underground), потом под землёй построили метро (metro)
Проделки Гепы?
 
Ты как раз чего-то не понимаешь...
а, ясно. знать привычка больше к этому варианту названия подземки на английском.

Раньше была просто подземка (Underground), потом под землёй построили метро (metro)
Вообще, Underground только в Лондоне, так что правильнее будет - Metro.
а чем мы хуже какого то лондону? пусть и у нас будет родное для английских футбольных туристов андерграунд, а не мэтро, :D

попытка проколотить понты с треском провалилась ..
вот стою понты колочу просто на каждом шагу и в каждой букве, ага.:D
нет, мне просто непривычно такое написание названия этого транспорта...ну как то так.
 
Лондонское "Mind the gap" во многих странах, внезапно!
Вот так, прикинь? Mind the gap - внезапно везде, а Underground - только в Лондоне. Прикинь, Trafalgar Square тоже только в Лондоне, и Tower Bridge - внезапно тоже только в Лондоне!

а чем мы хуже какого то лондону? пусть и у нас будет родное для английских футбольных туристов андерграунд, а не мэтро,
У нас должно быть родное своё название, например pidzemka. :D Нафиг нам чужие имена копировать?
 
Mind the gap - внезапно везде, а Underground - только в Лондоне.
Расскажите это тем же странам, удивятся.
Димокс выкладывал свой фото-обзор недавно. Не поленитесь, найдите. Удивитесь.


Прикинь, Trafalgar Square тоже только в Лондоне, и Tower Bridge - внезапно тоже только в Лондоне!
:рл:
troll 80 lvl :)
 
Осталось в пассивном залоге время подкорректировать. До are being closed.

Хотя, учитывая, когда эта фраза произносится, можно сразу в have been closed переделать.

двери закрылись. Кто не успел тот опоздал.:)
 
такие таблички и надписи актуальны в английском и нью-йоркском метро, у нас кривизны в станциях нет, следовательно в таких табличках тоже смысла нет.

А хотя бы в конце платформы? На той неделе мужик на Благбазе на рельсы таки загремел. Насмерть :(
 
- How are You doing? (Как Ты это делаешь?)
- All right ! (Всё правой) :D

Напомнило-с :D

"- How do you do, Фукс? В смысле, как дела?
- Ол райт, Христофор Бонифатьич! Всё в порядке."

Чйорт побъеры! Михаил Светлофф!

"Цигель! Цигель! Ту-туу!!!"

Может, так объявлять? :іржач:
 
вообще-то женский голос говорит: "Doors are about to close".
С грамматической точки зрения правильно.
Выражение to be about to глагол выражает намерение того, что случится.
Это один из способов выразить будущее время в настоящем.

вместо to be about to можно было бы to be going to
 
Назад
Зверху Знизу