Про любовь

А вот обещанные съемки на территории.

Тео Ушев знімає частину свого нового фільму антиутопію в замку в Равадіново.
У фантастичній казці уявна нова нація біологічно досконалих і безсмертних людей - біотитанів, готова назавжди покинути планету Земля на борту космічного корабля "Пумпал" ...
Головні герої - Деян Донков та молода актриса Мартіна Апостолова, спробують перевернути історію. Очікується, що фільм вийде в 2022 році.

ddaf04edee3889285.jpg


9cbbf487e80815fa5b.jpg


1c90839bd171bd3d3eee37d6.jpg
 
Ну очень красиво !!!
 
Ну и еще немного из интерьеров замка "Влюбленный в ветер".

e18b8e54a4d09ab0a8047862.jpg


f3c654f4fc1942d913.jpg


9085e8203efe36a7b340f.jpg
 
Замок очень красивый. Виды очень красивые. Сами фотографии - просто, ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ. Только, вот, с названием "Влюбленный в ветер", что то перемудрили... С первого раза, вроде бы, красивое название - красиво слышится. Возникло желание написать стихи в честь большой и чистой любви. Начинаешь вдумываться - возникают непонятки. :незнаю: Влюбленный - мужской род. Ветер - мужской род............Вот и думай тут, шо хочешь, в честь кого замок назван.:незнаю:
 
Че-то тебя заносит. Влюблен в ветер, влюблен в море, влюблен в небо...
Я понимаю, что в 2м и 3м случае это вообще средний род, но если следовать канве твоих рассуждений - это ещё более странно ;)
 
Че-то тебя заносит. Влюблен в ветер, влюблен в море, влюблен в небо...
Я понимаю, что в 2м и 3м случае это вообще средний род, но если следовать канве твоих рассуждений - это ещё более странно ;)
Правильно было бы "Влюбленная в ветер"......Хотя, в переводе на Болгарский, род не указан: "Влюбен във вятъра" Это и для муж. рода и для жен. рода. А, вот, слово "замок" переводится, как "ключалка" женский род. Значит, все-таки, "ВЛЮБЛЕННАЯ в ветер, а не влюбленный. :кручусь:
Не, Сань... Ну, логически, если правильно разобраться...:)
 
Ну, логически, если правильно разобраться...
Пришел поручик и ... :D

Утречка всем !
Давеча на выходных устроил самоизоляцию от мира . Без ансамбля , тоесть один мля , заехал в ебеня , куда волки по нужде боятся ходить ... Вечер помедитировал , утром по болотам полазил . Отэто чуто вынул . Пытался договорится через пару-тройку желаний - молчала как рыба . Ладно думаю , может не в настроении :)
 

Вкладення

  • IMG-a201512523a719f6f234a59ff193d5ca-V.jpg
    IMG-a201512523a719f6f234a59ff193d5ca-V.jpg
    152.4 КБ · Перегляди: 119
  • IMG_20200919_204121.jpg
    IMG_20200919_204121.jpg
    68.6 КБ · Перегляди: 114
Пришел поручик и ... :D

Утречка всем !
Давеча на выходных устроил самоизоляцию от мира . Без ансамбля , тоесть один мля , заехал в ебеня , куда волки по нужде боятся ходить ... Вечер помедитировал , утром по болотам полазил . Отэто чуто вынул . Пытался договорится через пару-тройку желаний - молчала как рыба . Ладно думаю , может не в настроении :)

Привет!
Неужели не отпустил рыбешку, а зажарил?
 
С 53 АвгусТо )))
шоТууд?))
да...да)
 
Останнє редагування:
Замок очень красивый. Виды очень красивые. Сами фотографии - просто, ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ. Только, вот, с названием "Влюбленный в ветер", что то перемудрили... С первого раза, вроде бы, красивое название - красиво слышится. Возникло желание написать стихи в честь большой и чистой любви. Начинаешь вдумываться - возникают непонятки. :незнаю: Влюбленный - мужской род. Ветер - мужской род............Вот и думай тут, шо хочешь, в честь кого замок назван.:незнаю:

Офигеть у тебя мысли:іржач::іржач:
 
Смотря откуда ветер)

Не все ветрi - зефiрi.

:кава2:
 
Как и не все модеРаторi - Дiмоксi/)))
 
Правильно было бы "Влюбленная в ветер"......Хотя, в переводе на Болгарский, род не указан: "Влюбен във вятъра" Это и для муж. рода и для жен. рода. А, вот, слово "замок" переводится, как "ключалка" женский род. Значит, все-таки, "ВЛЮБЛЕННАЯ в ветер, а не влюбленный. :кручусь:
Не, Сань... Ну, логически, если правильно разобраться...:)
Бляяяя.... я хуею дорогая редакция. :рл:

Вот ты когда это писал, тебе в голову не пришло, что слово "ключалка", как -то не так звучит? :незнаю: Тебя корень "ключ" в нем не смутил?

Ниче, что в русском языке замок который в дверях, и замок который замок, отличаются ударением? А гугл переводчик, в который ты этот замок поставил ударений не понимает, и естественно перевел более часто встречающееся значение замок в смысле дверной/навесной?

А зАмок по български это и есть замък (ъ читается между о и ы), то есть звучит ближе все же к замык
 
Ну ты же знаешь, шо я не стандартный в мышлениях...:D И никто не догадался, кроме меня, что влюблённАЯ в ветер, а не влюбленный. :кручусь:

:іржач::іржач::іржач: Болящий:іржач::іржач::іржач: Я весь день хожу и смеюсь с твоего хода мыслей))))) Вот реально настроение поднял))))
 
Бляяяя.... я хуею дорогая редакция. :рл:

Вот ты когда это писал, тебе в голову не пришло, что слово "ключалка", как -то не так звучит? :незнаю: Тебя корень "ключ" в нем не смутил?

Ниче, что в русском языке замок который в дверях, и замок который замок, отличаются ударением? А гугл переводчик, в который ты этот замок поставил ударений не понимает, и естественно перевел более часто встречающееся значение замок в смысле дверной/навесной?

А зАмок по български это и есть замък (ъ читается между о и ы), то есть звучит ближе все же к замык
Смутило, конечно. Потом дошло. Но слово зАмок в переводчике не было. Все время выдавало ключалку. Попробовал слово крепость. Но крепость и на русском - женский род. Неее, Сань. Ты, как хочешь, но не правильно это, что бы зАмок (муж. род) любил Ветра (муж. род.)
 
Назад
Зверху Знизу